Розмовник

uk Почуття   »   hi भावनाएँ

56 [п’ятдесят шість]

Почуття

Почуття

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

bhaavanaen

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська гінді Відтворити більше
Мати бажання इच्-ा----ा इ__ हो_ इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
i---h---h-na i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Ми маємо бажання. ह-ा-ी--------ै ह__ इ__ है ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
ham-are--i-h---a-h-i h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Ми не маємо бажання. हम-री क-----्छ- न-ी--है ह__ को_ इ__ न_ है ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
ha--a--e-koe--i-hc-h- na-i---ai h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
Боятися. ड- -ग-ा ड_ ल__ ड- ल-न- ------- डर लगना 0
d---lagana d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Я боюся. मुझे -र -गत---ै मु_ ड_ ल__ है म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
m-jh--da--la-----hai m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Я не боюся. मुझ---र नह-- ल--ा मु_ ड_ न_ ल__ म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
m-jhe-d-- --h-n--a-a-a m____ d__ n____ l_____ m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
Мати час स-- -ो-ा स__ हो_ स-य ह-न- -------- समय होना 0
s-m---h--a s____ h___ s-m-y h-n- ---------- samay hona
Він має час. उ--े -ास -म--है उ__ पा_ स__ है उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
us-k- ---s-s-m-- hai u____ p___ s____ h__ u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
Він не має часу. उसके प-स--मय--ह-ं है उ__ पा_ स__ न_ है उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
u-ak- --as-sam-y n-h-n -ai u____ p___ s____ n____ h__ u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
Нудьгувати ऊब ---ा ऊ_ जा_ ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
oob----na o__ j____ o-b j-a-a --------- oob jaana
Вона нудьгує. वह ऊ- गई -ै व_ ऊ_ ग_ है व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
vah oo- -a-e--ai v__ o__ g___ h__ v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Вона не нудьгує. व----ी-नही--है व_ ऊ_ न_ है व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
v-h--ob-e-n-h-n h-i v__ o____ n____ h__ v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
Бути голодним भू--ल-ना भू_ ल__ भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
b-ookh--aga-a b_____ l_____ b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Ви голодні? क्---त-- लो--ं-को भ-ख-ल-ी--ै? क्_ तु_ लो_ को भू_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
ky--tu--lo-o--ko-bh-o----a-e-----? k__ t__ l____ k_ b_____ l____ h___ k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Ви не голодні? क------- -ो--ं -- भूख--ह-- ल---है? क्_ तु_ लो_ को भू_ न_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
ky- tum l--on -o -h---h---hi---a-ee-hai? k__ t__ l____ k_ b_____ n____ l____ h___ k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
Мати спрагу प--ास-ल--ा प्__ ल__ प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
p--a--l--ana p____ l_____ p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Вони мають спрагу. उ--ो -्-ा- लग--है उ__ प्__ ल_ है उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
u--ko ---a--l---e-hai u____ p____ l____ h__ u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Вони не мають спраги. उ-क--प्--- --ीं ल---है उ__ प्__ न_ ल_ है उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
u-ak----aas nahin-l-ge---ai u____ p____ n____ l____ h__ u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Таємні мови

За допомогою мов ми бажаємо повідомляти іншим, що ми думаємо або відчуваємо. Тобто, порозуміння є найважливішим завданням мови. Але інколи люди не хочуть, щоб їх зрозуміли всі. Тоді вони вигадують таємні мови. Таємні мови приваблюють людей вже тисячоліття. Юлій Цезар, наприклад, мав власну таємну мову. Він відправляв зашифровані послання в усі області своєї імперії. Його вороги не могли читати закодовані повідомлення. Тайні мови є захищеною комунікацією. За допомогою таємних мов ми відрізняємося від інших. Ми показуємо, що ми належимо до особливої групи. Чому ми використовуємо таємні мови – є різні причини. Закохані в усі часи листувалися зашифрованими текстами. Певні професійні групи також завжди мали власні мови. Так, є мови магів, злодіїв і комерсантів. Але найчастіше таємні мови використовуються для політичних цілей. Майже в усіх війнах розробляються таємні мови. Військові та спеціальні служби безпеки мають власних експертів з таємних мов. Наука шифрування називається криптологія. Сучасні коди основані на складних математичних формулах. Їх дуже важко розшифрувати. Без зашифрованої мови наше життя було б вже немислиме. Сьогодні повсюдно працюють з зашифрованими даними. Кредитні картки та E-Mails – все функціонує з кодами. Особливо діти вважають таємні мови цікавими. Вони полюбляють обмінюватися зі своїми друзями таємними повідомленнями. Для розвитку дітей таємні мови навіть корисні… Вони сприяють творчості та чуттю мови!