Размоўнік

be Заняткі на адпачынку   »   cs Aktivity na dovolené

48 [сорак восем]

Заняткі на адпачынку

Заняткі на адпачынку

48 [čtyřicet osm]

Aktivity na dovolené

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Чэшская Гуляць Больш
Пляж чысты? Je----p----čis-á? J_ t_ p___ č_____ J- t- p-á- č-s-á- ----------------- Je ta pláž čistá? 0
Там можна купацца? Může -- -a- ko--a-? M___ s_ t__ k______ M-ž- s- t-m k-u-a-? ------------------- Může se tam koupat? 0
Ці бяспечна там купацца? N-ní-----z-e-né-se -a- -ou--t? N___ n_________ s_ t__ k______ N-n- n-b-z-e-n- s- t-m k-u-a-? ------------------------------ Není nebezpečné se tam koupat? 0
Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца? Pů-ču----- tady-slu-e-n-ky? P______ s_ t___ s__________ P-j-u-í s- t-d- s-u-e-n-k-? --------------------------- Půjčují se tady slunečníky? 0
Ці можна тут узяць напракат шэзлонг? P---uj- se ta--------ka? P______ s_ t___ l_______ P-j-u-í s- t-d- l-h-t-a- ------------------------ Půjčují se tady lehátka? 0
Ці можна тут узяць напракат лодку? P-j-u------t-d- --u--? P______ s_ t___ č_____ P-j-u-í s- t-d- č-u-y- ---------------------- Půjčují se tady čluny? 0
Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. Cht-- /---------ych-rá--/ --da -u-f-v-t. C____ / c_____ b___ r__ / r___ s________ C-t-l / c-t-l- b-c- r-d / r-d- s-r-o-a-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych rád / ráda surfovat. 0
Я б ахвотна паныраў / панырала. C-t---/ -ht-la -y-- -e-rád / rá-- -o--pě-. C____ / c_____ b___ s_ r__ / r___ p_______ C-t-l / c-t-l- b-c- s- r-d / r-d- p-t-p-t- ------------------------------------------ Chtěl / chtěla bych se rád / ráda potápět. 0
Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. Ch-ě--/ c--ěl----ch---- /----- jezdi- -a--od---- -yž--h. C____ / c_____ b___ r__ / r___ j_____ n_ v______ l______ C-t-l / c-t-l- b-c- r-d / r-d- j-z-i- n- v-d-í-h l-ž-c-. -------------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych rád / ráda jezdit na vodních lyžích. 0
Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу? Dá -e -ady-pů-čit su-f? D_ s_ t___ p_____ s____ D- s- t-d- p-j-i- s-r-? ----------------------- Dá se tady půjčit surf? 0
Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання? D---e tad- p-jči--p-tá-----á -ýstroj? D_ s_ t___ p_____ p_________ v_______ D- s- t-d- p-j-i- p-t-p-č-k- v-s-r-j- ------------------------------------- Dá se tady půjčit potápěčská výstroj? 0
Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы? D-j- -e-tady -ů---t---d-í-ly-e? D___ s_ t___ p_____ v____ l____ D-j- s- t-d- p-j-i- v-d-í l-ž-? ------------------------------- Dají se tady půjčit vodní lyže? 0
Я толькі пачатковец. J-e--tepr-- z-č-----ík. J___ t_____ z__________ J-e- t-p-v- z-č-t-č-í-. ----------------------- Jsem teprve začátečník. 0
У мяне сярэдні ўзровень. Jsem-stře-ně-pokr-č---. J___ s______ p_________ J-e- s-ř-d-ě p-k-o-i-ý- ----------------------- Jsem středně pokročilý. 0
Я ў гэтым ужо разбіраюся. V-znám -e-- ---- / ---m-to. V_____ s_ v t___ / U___ t__ V-z-á- s- v t-m- / U-í- t-. --------------------------- Vyznám se v tom. / Umím to. 0
Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў? K-- je vle-? K__ j_ v____ K-e j- v-e-? ------------ Kde je vlek? 0
Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? Máš - -ebou -yže? M__ s s____ l____ M-š s s-b-u l-ž-? ----------------- Máš s sebou lyže? 0
Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак? Máš-- se-o- l----s-é -oty? M__ s s____ l_______ b____ M-š s s-b-u l-ž-ř-k- b-t-? -------------------------- Máš s sebou lyžařské boty? 0

Мова выяў

Нямецкая прыказка гаворыць: Выява кажа больш, чым тысячы слоў. Гэта значыць, што выявы часта разумеюць хутчэй, чым гаворку. Таксама выявы могуць лепш перадаваць пачуцці. Таму ў рэкламе выкарыстоўваецца шмат выяў. Выявы функцыяніруюць не так, як мова. Яны зазначаюць многія рэчы адначасова і ў целым. Гэта значыць, што ўся выява цалкам мае пэўны эфект. Мове для гэтага жа патрэбна значна больш слоў. Але выявы і мовы звязаны. Каб апісаць выяву, нам патрэбна мова. І наадварот, многія тэксты робяцца добра зразумелымі толькі з дапамогайвыяў. Сувязь выявы і мовы даследуецца лінгвістамі. Узнікае пытанне, ці з'яўляюцца выявы асобнай мовай. Калі нешта проста знята на стужку, мы можам бачыць выявы. Але пасланне фільма будзе неканкрэтным. Калі выява павінна функцыяніраваць як мова, яна павінна быць канкрэтнай. Чым менш яно паказвае, тым выразней яго пасланне. Добрым прыкладам служаць піктаграмы. Піктаграмы - гэта простыя і адназначныя знакі ў выглядзе выявы. Яны замяняюць вербальную мову, г. зн. з'яўляюцца сродкам візуальнай камунікацыі. Піктаграму на забарону курэння ведае кожны. На ёй выяўлена перакрэсленая цыгарэта. У сувязі з глабалізацыяй выявы становяцца ўсё больш важнымі. Але і мову выяў трэба вучыць. Яна не з'яўляецца зразумелай для ўсіх у свеце, нягледзячы на тое, што многія так лічаць. Таму што нашая культура ўплывае на наша разуменне выяў. Тое, што мы бачым, залежыць ад шматлікіх фактараў. Таму некаторыя людзі не бачаць цыгарэт, а толькі цёмныя лініі.