Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [тIокIищрэ хырэ]

66 [tIokIishhrje hyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
ja – moj / moja / moje сэ – сэ--й с_ – с____ с- – с-с-й ---------- сэ – сэсый 0
sj--–-sj--yj s__ – s_____ s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
Ne mogu naći moj ključ. С---н--ы--- з----ыжь-эп. С__________ з___________ С-I-н-I-б-э з-ъ-т-ж-р-п- ------------------------ СиIункIыбзэ згъотыжьрэп. 0
Si--n-Iy-zj- zgo----'r---. S___________ z____________ S-I-n-I-b-j- z-o-y-h-r-e-. -------------------------- SiIunkIybzje zgotyzh'rjep.
Ne mogu naći moju voznu kartu. Си--л-т---ъ--ы-ь-э-. С______ з___________ С-б-л-т з-ъ-т-ж-р-п- -------------------- Сибилет згъотыжьрэп. 0
Si----t--g----h-rj--. S______ z____________ S-b-l-t z-o-y-h-r-e-. --------------------- Sibilet zgotyzh'rjep.
ti – tvoj / tvoja / tvoje о –--уй о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o-----j o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Jesi li našao tvoj ključ? У-Iунк-ы--э бгъот-ж--г--? У__________ б____________ У-I-н-I-б-э б-ъ-т-ж-ы-ъ-? ------------------------- УиIункIыбзэ бгъотыжьыгъа? 0
Ui--n--ybz-e --ot-----ga? U___________ b___________ U-I-n-I-b-j- b-o-y-h-y-a- ------------------------- UiIunkIybzje bgotyzh'yga?
Jesi li našao tvoju voznu kartu? Уиб-л-т --ъ----ь-гъ-? У______ б____________ У-б-л-т б-ъ-т-ж-ы-ъ-? --------------------- Уибилет бгъотыжьыгъа? 0
Ui--------o---h'y--? U______ b___________ U-b-l-t b-o-y-h-y-a- -------------------- Uibilet bgotyzh'yga?
on – njegov / njegova / njegovo а--(-ъулъ---ъ)-– ---ий а_ (__________ – а_ и_ а- (-ъ-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (хъулъфыгъ) – ащ ий 0
ar (-ulf----– a-hh -j a_ (_______ – a___ i_ a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
Znaš li gdje je njegov ključ? А---хъ-лъ-ы----и-у-кIы----з---щ--эр -шI-? А_ (__________ и_________ з________ о____ А- (-ъ-л-ф-г-) и-у-к-ы-з- з-д-щ-I-р о-I-? ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) иIункIыбзэ зыдэщыIэр ошIа? 0
Ashh (--lfyg)--I-nkIybz---z-d--s-h-I-----sh--? A___ (_______ i__________ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
Znaš li gdje je njegova vozna karta? А----ъ--ъфыгъ- --иле- -ы---ы-э----I-? А_ (__________ и_____ з________ о____ А- (-ъ-л-ф-г-) и-и-е- з-д-щ-I-р о-I-? ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ибилет зыдэщыIэр ошIа? 0
As-h-(hu-f-g- -bil-- z-djes-hy--e- -sh--? A___ (_______ i_____ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-i-e- z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa?
ona – njen / njena / njeno ар --з---ф-г-)-- ащ ий а_ (__________ – а_ и_ а- (-з-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (бзылъфыгъ) – ащ ий 0
ar-(bzy--yg- – -s-- ij a_ (________ – a___ i_ a- (-z-l-y-) – a-h- i- ---------------------- ar (bzylfyg) – ashh ij
Njen novac je nestao. Ащ--б---ъ-ы-ъ---а------- кI-д---э-. А_ (__________ и________ к_________ А- (-з-л-ф-г-) и-х-щ-х-р к-о-ы-ъ-х- ----------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) иахъщэхэр кIодыгъэх. 0
A--h --z-lf--) ---s---e---- k--d-g-eh. A___ (________ i___________ k_________ A-h- (-z-l-y-) i-h-h-j-h-e- k-o-y-j-h- -------------------------------------- Ashh (bzylfyg) iahshhjehjer kIodygjeh.
Njena kreditna kartica je također nestala. Ик----т-к-р-и-щыIэп. И______ к____ щ_____ И-р-д-т к-р-и щ-I-п- -------------------- Икредит карти щыIэп. 0
I--ed----ar-- s-h-Ijep. I______ k____ s________ I-r-d-t k-r-i s-h-I-e-. ----------------------- Ikredit karti shhyIjep.
mi – naš / naša / naše т--- -этый т_ – т____ т- – т-т-й ---------- тэ – тэтый 0
t-- – -j---j t__ – t_____ t-e – t-e-y- ------------ tje – tjetyj
Naš djed je bolestan. Ти--тэ-- -ы-ад-. Т_______ с______ Т-т-т-ж- с-м-д-. ---------------- Титэтэжъ сымадж. 0
Ti-jet-e-h s---d--. T_________ s_______ T-t-e-j-z- s-m-d-h- ------------------- Titjetjezh symadzh.
Naša baka je zdrava. Ти---- п-ау-та-. Т_____ п________ Т-н-н- п-а---а-. ---------------- Тинанэ псау-тау. 0
Tin-n----sau----. T______ p________ T-n-n-e p-a---a-. ----------------- Tinanje psau-tau.
vi – vaš / vaša / vaše ш-- - -ъош-уй ш__ – ш______ ш-о – ш-о-ъ-й ------------- шъо – шъошъуй 0
s-o-– s-oshuj s__ – s______ s-o – s-o-h-j ------------- sho – shoshuj
Djeco, gdje je vaš tata? К--л-цI-к-у-эр--ш-уят- ---э-щ-I? К______________ ш_____ т___ щ___ К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-т- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуятэ тыдэ щыI? 0
KI-el-ecIykIuhj--, --u--t-e-t-d----h--I? K_________________ s_______ t____ s_____ K-j-l-e-I-k-u-j-r- s-u-a-j- t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- KIjeljecIykIuhjer, shujatje tydje shhyI?
Djeco, gdje je vaša mama? КIэлэ-------эр,-шъуян- т-дэ ---? К______________ ш_____ т___ щ___ К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-н- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуянэ тыдэ щыI? 0
KI---jec-y----j-r, --u-a--e-tydje-sh--I? K_________________ s_______ t____ s_____ K-j-l-e-I-k-u-j-r- s-u-a-j- t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- KIjeljecIykIuhjer, shujanje tydje shhyI?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!