Knjiga fraza

bs veliko – malo   »   ad ины – цIыкIу

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

[iny – cIykIu]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
veliko i malo ин---к-и-ц-ы--у и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
iny-yk----I-k-u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Slon je velik. П---- -н-. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
Pyl-----y. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Miš je malen. Ц--ъ-------Iу. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
C--o- c---I-. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
tamno i svijetlo ш-у------Iи н-фы (--фы-) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
shI-nkI--k-- ---fy-(n-ef--) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Noć je tamna. Чэ-ыр ш--н-I. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
C-jesh-yr-s--u---. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Dan je svijetao. М-ф-- н-фы-. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
Ma-j-- --e-y-. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
staro i mlado жъы-ыкI--кIэ ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
z---ykIi --je z__ y___ k___ z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Naš djed je jako star. Ти-а-э-жъы-дэд. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
T------ -h- d--d. T______ z__ d____ T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
Prije 70 godina bio je još mlad. Илъэс--0--э-I--уз------бэжьмэ--а---жы----ы---ы---гъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
Il-e------j-k----uz-e-I---j-b----'-je, -r----y-i n-----ykIa-. I____ 7_________ u____________________ a_ d_____ n___________ I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
lijepo i ružno д-хэ--к-и-I-е д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
dah-e--kI- --e d____ y___ I__ d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Leptir je lijep. Хь--п-ы---ъор----э. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H-a-pIyrash---d----. H____________ d_____ H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Pauk je ružan. Бэ-жы--I-е. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
Bjed---r Iae. B_______ I___ B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
debelo i mršavo пщэ- --I- -д п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
psh--e- yk----d p______ y___ o_ p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Žena od 100 kila je debela. Б---ъф-г-эу к-ло--а-ишъэ къэ-ыщ---э--п-эр. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
B-yl---je---i--gr---shj-----z-s-hje-hrj-r----hj--. B_________ k____________ k_______________ p_______ B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Muškarac od 50 kila je mršav. Х-улъф-г-э- -и--г---м-ш-эн---- къ--ы-эчр-р од. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
H-lfygj-u-kilo-r-m- shjenyko kje---h---ch-j-r-od. H________ k________ s_______ k_______________ o__ H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
skupo i jeftino л-а--- ---и--ыут л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
la-I-e y-Ii-p--t l_____ y___ p___ l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Auto je skupo. Маш-н----ъап--. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
Mas-inje- --p---. M________ l______ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Novine su jeftine. Г--зеты- ----. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
G-ez-t----yu-. G_______ p____ G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. U zavisnosti od situacije odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, na primjer, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu odgovarajuću riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Takođe može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i lične stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezička sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Takođe se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...