Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 2   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

Prisvojne zamjenice 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

67 [tIokIishhrje blyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
naočale нэгъу----р н_________ н-г-у-д-э- ---------- нэгъунджэр 0
n-e--ndzhj-r n___________ n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
On je zaboravio svoje naočale. А--(-ъ----ыгъ) и----ундж----ыщ--ъу--агъ. А_ (__________ и_________ к_____________ А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- к-ы-ы-ъ-п-а-ъ- ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. 0
Ash--(-ulf-------e-u-dz-----ys-hygup-h-g. A___ (_______ i___________ k_____________ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
Ma gdje su mu naočale? А---х-у---ыг-- -н---унд-- -ы-- щы-? А_ (__________ и_________ т___ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- т-д- щ-I- ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? 0
A----(h--fyg)-inj--und--je ----e s-h--? A___ (_______ i___________ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
sat с-хь-тыр с_______ с-х-а-ы- -------- сыхьатыр 0
s----tyr s_______ s-h-a-y- -------- syh'atyr
Njegov sat je pokvaren. И--х------утаг--. И______ к________ И-ы-ь-т к-у-а-ъ-. ----------------- Исыхьат къутагъэ. 0
Isy-'a- ku-a--e. I______ k_______ I-y-'-t k-t-g-e- ---------------- Isyh'at kutagje.
Sat visi na zidu. С--------дэп-ъы--пы-ъа--. С_______ д______ п_______ С-х-а-ы- д-п-ъ-м п-л-а-ъ- ------------------------- Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. 0
S--'-tyr -j----- -y--g. S_______ d______ p_____ S-h-a-y- d-e-k-m p-l-g- ----------------------- Syh'atyr djepkym pylag.
pasoš п----рт п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
p--p--t p______ p-s-o-t ------- pasport
On je izgubio svoj pasoš. А- ---улъ-ыгъ- ипа-по-т -ъ-ч---а-ъ. А_ (__________ и_______ к__________ А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- к-ы-I-н-г-. ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. 0
A--h (--lf--- -pa-p----ky-h---a-. A___ (_______ i_______ k_________ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.
Gdje je onda njegov pasoš? Ащ--х--лъ-ыгъ- и---порт ---э---I? А_ (__________ и_______ т___ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- т-д- щ-I- --------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? 0
A-h- -h-lfyg--i---p-----y-j- -----? A___ (_______ i_______ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- t-d-e s-h-I- ----------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport tydje shhyI?
oni – njihov / njihova / njihovo а-э- – --эм яй а___ – а___ я_ а-э- – а-э- я- -------------- ахэр – ахэм яй 0
ah-e- --ah-e--jaj a____ – a____ j__ a-j-r – a-j-m j-j ----------------- ahjer – ahjem jaj
Djeca ne mogu naći njihove roditelje. К---э-------э- -нэ----х-- агъ-т--ьр-п. К_____________ я_________ а___________ К-э-э-I-к-у-э- я-э-я-э-э- а-ъ-т-ж-р-п- -------------------------------------- КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. 0
KI--ljec-yk---j----anj----t-e-j-r ---t-z------. K________________ j______________ a____________ K-j-l-e-I-k-u-j-m j-n-e-j-t-e-j-r a-o-y-h-r-e-. ----------------------------------------------- KIjeljecIykIuhjem janje-jatjehjer agotyzh'rjep.
Ali eto dolaze njihovi roditelji! М--ыба ах--э-янэ-я-э--р--ъэк-ож-ых! М_____ а____ я_________ к__________ М-р-б- а-э-э я-э-я-э-э- к-э-I-ж-ы-! ----------------------------------- Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! 0
M---ba ahj-m-- -a-j--jat-ehje- -je------yh! M_____ a______ j______________ k___________ M-r-b- a-j-m-e j-n-e-j-t-e-j-r k-e-I-z-'-h- ------------------------------------------- Maryba ahjemje janje-jatjehjer kjekIozh'yh!
Vi – Vaš / Vaša / Vaše о --оуй о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o –---j o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? Уиз-кIо- с-дэ-щт-у р-б-ъ-кIок-ыг-а- -и-сх--н-у Мюлл--? У_______ с________ р_______________ з_________ М______ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- з-у-х-а-э- М-л-е-? ------------------------------------------------------ УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? 0
Ui--k--n-s-dj------je----b------k--g----i--h--n-e--Mju--er? U_______ s____________ r______________ z__________ M_______ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ----------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, ziush'anjeu Mjuller?
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? У---хьагъу---т-д- щ-I, -иус-ь-н-у М---е-? У___________ т___ щ___ з_________ М______ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- з-у-х-а-э- М-л-е-? ----------------------------------------- Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? 0
Ui-h--ag---- t-----shh--,---us-'---eu Mjul---? U___________ t____ s_____ z__________ M_______ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ---------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, ziush'anjeu Mjuller?
Vi – Vaš / Vaša / Vaše о --о-й о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o-–-o-j o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? Уизек-он сыд-у-тэу ---гъ--Iо----ъа- гу------ми-т? У_______ с________ р_______________ г_____ Ш_____ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------------------- УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? 0
U-ze--o- ----e-s-h-----re------ok-y-a---uashh--u -h-id-? U_______ s____________ r______________ g________ S______ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, g-a-h-j-u S-m-d-? -------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, guashhjeu Shmidt?
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? У-----агъу-э--ы----ыI, г-а--у -м---? У___________ т___ щ___ г_____ Ш_____ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------ Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? 0
Uis--'---s-e --dj- -h-yI-----s-hj-- -hmi-t? U___________ t____ s_____ g________ S______ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- g-a-h-j-u S-m-d-? ------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, guashhjeu Shmidt?

Genetska mutacija omogućava govor

Od svih živih bića na svijetu jedino čovjek može govoriti. Po tome se razlikuje od životinja i biljaka. Naravno da i životinje i biljke međusobno komuniciraju. Međutim, oni ne govore složeni jezik u slogovima. Zašto onda čovjek može govoriti? Za govor su potrebna određena organska obilježja. Ta tjelesna obilježja ima samo čovjek. Međutim, to ne znači nužno da ih je on razvio. U istoriji evolucije se ništa ne dešava bez razloga. Čovjek je jednom samo počeo govoriti. Ne zna se kad se to tačno desilo. Međutim, nešto se moralo dogoditi što je čovjeku dalo sposobnost govora. Istraživači smatraju da je za to zaslužna genetska mutacija. Antropolozi su usporedili nasljedne osobine različitih živih bića. Poznato je da jedan određeni gen utječe na jezik. Ljudi kod kojih je on oštećen imaju probleme s jezikom. Ne mogu se dobro izraziti te slabije razumiju riječi. Taj gen se ispitivao kod ljudi, majmuna i miševa. Kod ljudi i čimpanzi je jako sličan. Mogu se primijetiti samo dvije male razlike. Te razlike su uočljive u mozgu. Zajedno s ostalim genima one utječu na određene moždane aktivnosti. Na taj način čovjek može govoriti, dok majmun ne može. Međutim, zagonetka ljudskog jezika time još nije riješena. Pošto genetska mutacija nije dovoljna da bi se moglo govoriti. Istraživači su miševima usadili genetsku varijantu. To im nije dalo sposobnost govora... No njihovo cičenje je imalo drugačiji zvuk!