Knjiga fraza

bs U robnoj kući   »   ad Тучанзэхэтым

52 [pedeset i dva]

U robnoj kući

U robnoj kući

52 [шъэныкъорэ тIурэ]

52 [shjenykorje tIurje]

Тучанзэхэтым

[Tuchanzjehjetym]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
Hoćemo li ići u jednu robnu kuću? Ту--нз-хэт----ык---та? Т___________ т________ Т-ч-н-э-э-ы- т-к-о-т-? ---------------------- Тучанзэхэтым тыкIощта? 0
Tuch-nzj--je----t-k--s-hta? T______________ t__________ T-c-a-z-e-j-t-m t-k-o-h-t-? --------------------------- Tuchanzjehjetym tykIoshhta?
Ja moram obaviti kupovinu. С-щ-фэн ---. С______ ф___ С-щ-ф-н ф-е- ------------ Сыщэфэн фае. 0
S-s-h-efj-n f-e. S__________ f___ S-s-h-e-j-n f-e- ---------------- Syshhjefjen fae.
Hoću puno toga da kupim. С- -эдэд- с-э-ын-фа-. С_ б_____ с_____ ф___ С- б-д-д- с-э-ы- ф-е- --------------------- Сэ бэдэдэ сщэфын фае. 0
S-e--j----dj- ssh---f-n--a-. S__ b________ s________ f___ S-e b-e-j-d-e s-h-j-f-n f-e- ---------------------------- Sje bjedjedje sshhjefyn fae.
Gdje su uredski artikli? Офис-псэ--л-эхэр --дэ --I---? О___ п__________ т___ щ______ О-и- п-э-а-ъ-х-р т-д- щ-I-х-? ----------------------------- Офис псэуалъэхэр тыдэ щыIэха? 0
O--s--sj----j--je------e s--y---ha? O___ p____________ t____ s_________ O-i- p-j-u-l-e-j-r t-d-e s-h-I-e-a- ----------------------------------- Ofis psjeualjehjer tydje shhyIjeha?
Trebam koverte i papir za pisma. Пис-м-х-м ап-- ---в----- т-ь-п-р- --щы--аг---. П________ а___ к________ т_______ с___________ П-с-м-х-м а-а- к-н-е-т-э т-ь-п-р- с-щ-к-а-ъ-х- ---------------------------------------------- Письмэхэм апае конвертрэ тхьапэрэ сищыкIагъэх. 0
P-s'-j-h--m ------onv--t--- -h---je-j- s-shh-kIa-je-. P__________ a___ k_________ t_________ s_____________ P-s-m-e-j-m a-a- k-n-e-t-j- t-'-p-e-j- s-s-h-k-a-j-h- ----------------------------------------------------- Pis'mjehjem apae konvertrje th'apjerje sishhykIagjeh.
Trebam hemijske olovke i flomastere. Р--кэх-м-------ас-ерх-м-- -и-ы-Iаг--х. Р_________ ф_____________ с___________ Р-ч-э-э-р- ф-о-а-т-р-э-р- с-щ-к-а-ъ-х- -------------------------------------- Ручкэхэмрэ фломастерхэмрэ сищыкIагъэх. 0
Ru-hk--h-e-rj- ----a---rh-em--e s---hykI-g-e-. R_____________ f_______________ s_____________ R-c-k-e-j-m-j- f-o-a-t-r-j-m-j- s-s-h-k-a-j-h- ---------------------------------------------- Ruchkjehjemrje flomasterhjemrje sishhykIagjeh.
Gdje je namještaj? У-эг-- -с-уа-ъ-х-- тыд--щы-эх-? У_____ п__________ т___ щ______ У-э-ъ- п-э-а-ъ-х-р т-д- щ-I-х-? ------------------------------- Унэгъо псэуалъэхэр тыдэ щыIэха? 0
U-jeg--ps-----j-h--- tyd-e--hhy-j---? U_____ p____________ t____ s_________ U-j-g- p-j-u-l-e-j-r t-d-e s-h-I-e-a- ------------------------------------- Unjego psjeualjehjer tydje shhyIjeha?
Trebam ormar i komodu. Шкаф-- к----р- ---ыкI-г---. Ш_____ к______ с___________ Ш-а-р- к-м-д-э с-щ-к-а-ъ-х- --------------------------- Шкафрэ комодрэ сищыкIагъэх. 0
S--afrj- kom-drje s-shh-kIa-j-h. S_______ k_______ s_____________ S-k-f-j- k-m-d-j- s-s-h-k-a-j-h- -------------------------------- Shkafrje komodrje sishhykIagjeh.
Trebam jedan pisaći sto i regal. З---тхэх-р- --о-рэ м---а--э-с----Iаг---. З__________ с_____ м_______ с___________ З-щ-т-э-э-э с-о-р- м-к-а-р- с-щ-к-а-ъ-х- ---------------------------------------- Зыщытхэхэрэ столрэ мэкIайрэ сищыкIагъэх. 0
Zys---th--hj-r-- --o-rj- m-e-Iajr---sis-h-kI-g---. Z_______________ s______ m_________ s_____________ Z-s-h-t-j-h-e-j- s-o-r-e m-e-I-j-j- s-s-h-k-a-j-h- -------------------------------------------------- Zyshhythjehjerje stolrje mjekIajrje sishhykIagjeh.
Gdje su igračke? Дж-гуалъэ-------э-щы-эха? Д___________ т___ щ______ Д-э-у-л-э-э- т-д- щ-I-х-? ------------------------- Джэгуалъэхэр тыдэ щыIэха? 0
Dz-jeg-alj---e--t-d-- --hyIj-ha? D______________ t____ s_________ D-h-e-u-l-e-j-r t-d-e s-h-I-e-a- -------------------------------- Dzhjegualjehjer tydje shhyIjeha?
Trebam jednu lutku i medvjedića. Ны-----э-э--ы-ъэ----б-р--сищы-I--ъэх. Н_________ м____ ш______ с___________ Н-с-ъ-п-р- м-ш-э ш-а-э-э с-щ-к-а-ъ-х- ------------------------------------- Нысхъапэрэ мышъэ шъабэрэ сищыкIагъэх. 0
Ny-ha---r----y--je-sh-bj-r-e s-shhykI-g-eh. N__________ m_____ s________ s_____________ N-s-a-j-r-e m-s-j- s-a-j-r-e s-s-h-k-a-j-h- ------------------------------------------- Nyshapjerje myshje shabjerje sishhykIagjeh.
Trebam fudbalsku loptu i šah. Хь--ъо---р- ша-мат-э--- сафай. Х__________ ш__________ с_____ Х-э-ъ-т-п-э ш-х-а-х-м-э с-ф-й- ------------------------------ Хьэшъотопрэ шахматхэмрэ сафай. 0
H'j-----o---e s---mat--e--je---faj. H____________ s_____________ s_____ H-j-s-o-o-r-e s-a-m-t-j-m-j- s-f-j- ----------------------------------- H'jeshotoprje shahmathjemrje safaj.
Gdje je alat? Iэ-э-псы---эр -ыд--щы-э-а? I____________ т___ щ______ I-м---с-м-х-р т-д- щ-I-х-? -------------------------- Iэмэ-псымэхэр тыдэ щыIэха? 0
Ij-mje--sy--eh-er -ydje-s-h---e--? I________________ t____ s_________ I-e-j---s-m-e-j-r t-d-e s-h-I-e-a- ---------------------------------- Ijemje-psymjehjer tydje shhyIjeha?
Trebam čekić i kliješta. У------Iад-рэ--ищ--Iа-ъ. У_____ I_____ с_________ У-т-р- I-д-р- с-щ-к-а-ъ- ------------------------ Уатэрэ Iадэрэ сищыкIагъ. 0
U--j--j- -adje--e---sh-yk-a-. U_______ I_______ s__________ U-t-e-j- I-d-e-j- s-s-h-k-a-. ----------------------------- Uatjerje Iadjerje sishhykIag.
Trebam bušilicu i odvijač. Б-ры--ъ---рэ--урэ -ж---ы-ы-г-азэ-----щыкI-г-. Б________________ д_______________ с_________ Б-р-у-ъ-ч-р-г-у-э д-а-б-р-у-ъ-з-р- с-щ-к-а-ъ- --------------------------------------------- Бырыугъэчэрэгъурэ джамбырыугъазэрэ сищыкIагъ. 0
Byryug-----erjegur-- -zha-by--u-az--rje si-h---Iag. B___________________ d_________________ s__________ B-r-u-j-c-j-r-e-u-j- d-h-m-y-y-g-z-e-j- s-s-h-k-a-. --------------------------------------------------- Byryugjechjerjegurje dzhambyryugazjerje sishhykIag.
Gdje je nakit? Гъ-д--алъэ--р тыд--щ-Iэ-? Г____________ т___ щ_____ Г-э-э-а-ъ-х-р т-д- щ-I-х- ------------------------- Гъэдэхалъэхэр тыдэ щыIэх? 0
G--d--h-lj----- --dj- -h-y-je-? G______________ t____ s________ G-e-j-h-l-e-j-r t-d-e s-h-I-e-? ------------------------------- Gjedjehaljehjer tydje shhyIjeh?
Trebam ogrlicu i narukvicu. Пш--рыл-р- -эхъ--э---щык-а-ъ. П_________ I______ с_________ П-ъ-р-л-р- I-х-у-э с-щ-к-а-ъ- ----------------------------- Пшъэрылърэ Iэхъурэ сищыкIагъ. 0
Ps-j---lrj- -jehurj- ---------g. P__________ I_______ s__________ P-h-e-y-r-e I-e-u-j- s-s-h-k-a-. -------------------------------- Pshjerylrje Ijehurje sishhykIag.
Trebam prsten i naušnice. Iа--ын-э -хьак-----лъх------э---щыкIа-ъ. I_______ т___________________ с_________ I-л-ы-р- т-ь-к-у-п-л-х-э-э-р- с-щ-к-а-ъ- ---------------------------------------- Iалъынрэ тхьакIумпылъхьэхэмрэ сищыкIагъ. 0
I--ynr-e-th---I----lh'jehjem------sh-yk-a-. I_______ t_____________________ s__________ I-l-n-j- t-'-k-u-p-l-'-e-j-m-j- s-s-h-k-a-. ------------------------------------------- Ialynrje th'akIumpylh'jehjemrje sishhykIag.

Žene su nadarenije za jezike od muškaraca!

Žene su jednako inteligentne kao muškarci. U prosjeku i jedni i drugi imaju isti koeficijent inteligencije. Međutim, sposobnosti spolova se razlikuju. Muškarci, na primjer, bolje trodimenzionalno razmišljaju. Takođe bolje rješavaju matematičke zadatke. Žene, s druge strane, imaju bolje pamćenje. Pa bolje usvajaju jezike. Žene prave manje grešaka u pravopisu i gramatici. Takođe imaju veći vokabular i čitaju tečnije. Stoga u jezičkim testovima većinom postižu bolje rezultate. Razlog isticanja žena u jezicima leži u mozgu. Muški i ženski mozak su drugačije organizirani. Za jezike je odgovorna lijeva polovina mozga. To područje kontrolira jezičke procese. Usto žene koriste obje polovine pri obradi jezika. Njihove dvije polovine mozga takođe bolje razmjenjuju informacije. Dakle, ženski mozak je kod jezičke obrade aktivniji. Na taj su način žene u mogućnosti da učinkovitije obrađuju jezik. Još nije poznato zašto se ta dva mozga razlikuju. Neki istaživači smatraju da je biologija uzrok tome. Ženski i muški geni utječu na razvoj mozga. Priroda muškaraca i žena zavisi i od hormona. Drugi opet kažu da odgoj utječe na naš razvoj. Jer se sa ženskom djecom više priča te im se više čita. Dječaci, s druge strane, dobijaju više tehničkih igračaka. Dakle, moguće je da naša okolina oblikuje naš mozak. S druge strane, određene razlike postoje širom svijeta. U svakoj kulturi djeca se drugačije odgajaju...
Da li ste to znali?
Vijetnamski spada u mon-kmerske jezike. To je maternji jezik više od 80 miliona ljudi. Nije u srodstvu s kineskim. Veliki dio jezičkog fonda je, međutim, kineskog porijekla. Razlog tome je što je Vijetnam bio 1000 godina pod dominacijom Kine. U doba kolonijalizma francuski je imao veliki utjecaj na razvoj vijetnamskog. Vijetnamski je tonski jezik. To znači da visina tona slogova odlučuje o njihovom značenju. Pogrešan izgovor može izgovoreno potpuno promijeniti ili čak obesmisliti. U vijetnamskom se ukupno razlikuje šest visina tonova. Jezik danas koristi latinična slova. Prije su se koristili kineski pisani znakovi. Pošto je vijetnamski izolirajući jezik, riječi se ne dekliniraju. Jezik je još uvijek nedovoljno istražen… Otkrijte ga, zaista se isplati!