Knjiga fraza

bs Redni brojevi   »   ad ЗэрэзэкIэлъыкIорэ номерхэр

61 [šezdeset i jedan]

Redni brojevi

Redni brojevi

61 [тIокIищрэ зырэ]

61 [tIokIishhrje zyrje]

ЗэрэзэкIэлъыкIорэ номерхэр

[ZjerjezjekIjelykIorje nomerhjer]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
Prvi mjesec je januar. Апэ-э мазэ--–--ы--. Апэрэ мазэр – щылэ. А-э-э м-з-р – щ-л-. ------------------- Апэрэ мазэр – щылэ. 0
Ap-e-je ma-j---– ---y---. Apjerje mazjer – shhylje. A-j-r-e m-z-e- – s-h-l-e- ------------------------- Apjerje mazjer – shhylje.
Drugi mjesec je februar. Я-Iон--- м-з-р – ---а-. ЯтIонэрэ мазэр – мэзай. Я-I-н-р- м-з-р – м-з-й- ----------------------- ЯтIонэрэ мазэр – мэзай. 0
J--Io--er-- --z--------e-aj. JatIonjerje mazjer – mjezaj. J-t-o-j-r-e m-z-e- – m-e-a-. ---------------------------- JatIonjerje mazjer – mjezaj.
Treći mjesec je mart. Ящэ--р- ----р ----э--а-э. Ящэнэрэ мазэр – гъэтхапэ. Я-э-э-э м-з-р – г-э-х-п-. ------------------------- Ящэнэрэ мазэр – гъэтхапэ. 0
J-sh-j-n-e----mazje--- gjet-a-je. Jashhjenjerje mazjer – gjethapje. J-s-h-e-j-r-e m-z-e- – g-e-h-p-e- --------------------------------- Jashhjenjerje mazjer – gjethapje.
Četvrti mjesec je april. ЯплI-н----азэр-– м-лы-ъ--гъ-. ЯплIэнрэ мазэр – мэлылъфэгъу. Я-л-э-р- м-з-р – м-л-л-ф-г-у- ----------------------------- ЯплIэнрэ мазэр – мэлылъфэгъу. 0
Ja-l--enrje mazje- – -j----fj-g-. JaplIjenrje mazjer – mjelylfjegu. J-p-I-e-r-e m-z-e- – m-e-y-f-e-u- --------------------------------- JaplIjenrje mazjer – mjelylfjegu.
Peti mjesec je maj. Ятфэнэ-э маз-р---ж-о-ы---а--. Ятфэнэрэ мазэр – жъоныгъуакI. Я-ф-н-р- м-з-р – ж-о-ы-ъ-а-I- ----------------------------- Ятфэнэрэ мазэр – жъоныгъуакI. 0
Ja---e-je--- -az-e- – --o--gu-kI. Jatfjenjerje mazjer – zhonyguakI. J-t-j-n-e-j- m-z-e- – z-o-y-u-k-. --------------------------------- Jatfjenjerje mazjer – zhonyguakI.
Šesti mjesec je juni. Ях-нэ---маз-р –-мэ-ъ----у. Яхэнэрэ мазэр – мэкъуогъу. Я-э-э-э м-з-р – м-к-у-г-у- -------------------------- Яхэнэрэ мазэр – мэкъуогъу. 0
Jah--n--r-e --zj-- – -j-k--gu. Jahjenjerje mazjer – mjekuogu. J-h-e-j-r-e m-z-e- – m-e-u-g-. ------------------------------ Jahjenjerje mazjer – mjekuogu.
Šest mjeseci je pola godine. Мэ---ы- –--лъ--ы- -з--ы---. Мэзихыр – илъэсым ызыныкъу. М-з-х-р – и-ъ-с-м ы-ы-ы-ъ-. --------------------------- Мэзихыр – илъэсым ызыныкъу. 0
Mjez--y- – il-es-m y-yn-ku. Mjezihyr – iljesym yzynyku. M-e-i-y- – i-j-s-m y-y-y-u- --------------------------- Mjezihyr – iljesym yzynyku.
Januar, februar, mart, Щылэ,-мэзай, гъ-т----, Щылэ, мэзай, гъэтхапэ, Щ-л-, м-з-й- г-э-х-п-, ---------------------- Щылэ, мэзай, гъэтхапэ, 0
Sh-yl-e,-m----j- -jethapj-, Shhylje, mjezaj, gjethapje, S-h-l-e- m-e-a-, g-e-h-p-e- --------------------------- Shhylje, mjezaj, gjethapje,
april, maj i juni. м-лы--фэ---,--ъ----ъ-ак- --Iи -э----г--. мэлылъфэгъу, жъоныгъуакI ыкIи мэкъуогъу. м-л-л-ф-г-у- ж-о-ы-ъ-а-I ы-I- м-к-у-г-у- ---------------------------------------- мэлылъфэгъу, жъоныгъуакI ыкIи мэкъуогъу. 0
m-ely-f-e--, zho-y-u--I --Ii -j-----u. mjelylfjegu, zhonyguakI ykIi mjekuogu. m-e-y-f-e-u- z-o-y-u-k- y-I- m-e-u-g-. -------------------------------------- mjelylfjegu, zhonyguakI ykIi mjekuogu.
Sedmi mjesec je juli. Я-л-н--э--азэр –----з-огъ-. Яблэнэрэ мазэр – бэдзэогъу. Я-л-н-р- м-з-р – б-д-э-г-у- --------------------------- Яблэнэрэ мазэр – бэдзэогъу. 0
J-b-je-jer-e ----e- – b--d-j----. Jabljenjerje mazjer – bjedzjeogu. J-b-j-n-e-j- m-z-e- – b-e-z-e-g-. --------------------------------- Jabljenjerje mazjer – bjedzjeogu.
Osmi mjesec je avgust. Яен-рэ---з-- - -ы---ьаI-. Яенэрэ мазэр – шышъхьаIу. Я-н-р- м-з-р – ш-ш-х-а-у- ------------------------- Яенэрэ мазэр – шышъхьаIу. 0
Ja----r-e ----er-– sh----'-Iu. Jaenjerje mazjer – shyshh'aIu. J-e-j-r-e m-z-e- – s-y-h-'-I-. ------------------------------ Jaenjerje mazjer – shyshh'aIu.
Deveti mjesec je septembar. Яб---нэ-- --зэ- - -о--гъ-. Ябгъонэрэ мазэр – Iоныгъо. Я-г-о-э-э м-з-р – I-н-г-о- -------------------------- Ябгъонэрэ мазэр – Iоныгъо. 0
Jab-on--rje m--j---- --ny-o. Jabgonjerje mazjer – Ionygo. J-b-o-j-r-e m-z-e- – I-n-g-. ---------------------------- Jabgonjerje mazjer – Ionygo.
Deseti mjesec je oktobar. Я---------ма-эр – -ъэпы-гъу. ЯпшIэнэрэ мазэр – чъэпыогъу. Я-ш-э-э-э м-з-р – ч-э-ы-г-у- ---------------------------- ЯпшIэнэрэ мазэр – чъэпыогъу. 0
Jap--I-e-j--j----z-e- –------yo-u. JapshIjenjerje mazjer – chjepyogu. J-p-h-j-n-e-j- m-z-e- – c-j-p-o-u- ---------------------------------- JapshIjenjerje mazjer – chjepyogu.
Jedanaesti mjesec je novembar. Я-шIы-I----э-э м-зэр –-шэ------. ЯпшIыкIузэнэрэ мазэр – шэкIогъу. Я-ш-ы-I-з-н-р- м-з-р – ш-к-о-ъ-. -------------------------------- ЯпшIыкIузэнэрэ мазэр – шэкIогъу. 0
J----Iyk----en-e--- m----r-- s-j---o-u. JapshIykIuzjenjerje mazjer – shjekIogu. J-p-h-y-I-z-e-j-r-e m-z-e- – s-j-k-o-u- --------------------------------------- JapshIykIuzjenjerje mazjer – shjekIogu.
Dvanaesti mjesec je decembar. Я-шI--I-тIон-рэ--азэр - т-гъэ--а--. ЯпшIыкIутIонэрэ мазэр – тыгъэгъазэ. Я-ш-ы-I-т-о-э-э м-з-р – т-г-э-ъ-з-. ----------------------------------- ЯпшIыкIутIонэрэ мазэр – тыгъэгъазэ. 0
Japsh----u----jer-e-m-z-er –-t-gj-g---e. JapshIykIutIonjerje mazjer – tygjegazje. J-p-h-y-I-t-o-j-r-e m-z-e- – t-g-e-a-j-. ---------------------------------------- JapshIykIutIonjerje mazjer – tygjegazje.
Dvanaest mjeseci je jedna godina. М--э --Iык-утI-----и-ъ-с. Мэзэ пшIыкIутIур – илъэс. М-з- п-I-к-у-I-р – и-ъ-с- ------------------------- Мэзэ пшIыкIутIур – илъэс. 0
M-ezje ps---kIut--r-– -ljes. Mjezje pshIykIutIur – iljes. M-e-j- p-h-y-I-t-u- – i-j-s- ---------------------------- Mjezje pshIykIutIur – iljes.
Juli, avgust, septembar, Бэд-эо---- --шъ--а-у,----ы-ъо, Бэдзэогъу, шышъхьаIу, Iоныгъо, Б-д-э-г-у- ш-ш-х-а-у- I-н-г-о- ------------------------------ Бэдзэогъу, шышъхьаIу, Iоныгъо, 0
Bjed-je-g-- s-ys-h'aI-,-Io----, Bjedzjeogu, shyshh'aIu, Ionygo, B-e-z-e-g-, s-y-h-'-I-, I-n-g-, ------------------------------- Bjedzjeogu, shyshh'aIu, Ionygo,
oktobar, novembar i decembar. чъэ--о-ъу- ---I--ъ--ыкIи -ы-ъэ----э. чъэпыогъу, шэкIогъу ыкIи тыгъэгъазэ. ч-э-ы-г-у- ш-к-о-ъ- ы-I- т-г-э-ъ-з-. ------------------------------------ чъэпыогъу, шэкIогъу ыкIи тыгъэгъазэ. 0
ch-ep--gu--------ogu--kIi-t--jega-je. chjepyogu, shjekIogu ykIi tygjegazje. c-j-p-o-u- s-j-k-o-u y-I- t-g-e-a-j-. ------------------------------------- chjepyogu, shjekIogu ykIi tygjegazje.

Maternji jezik uvijek ostaje najvažniji jezik

Naš maternji jezik je prvi jezik koji učimo. To se dešava nesvjesno, dakle ne primjećujemo to. Većina ljudi ima samo jedan maternji jezik. Svi ostali jezici uče se kao strani jezici. Naravno da postoje ljudi koji odrastaju uz više jezika. Oni govore te jezike ali većinom različito dobro. Često se i jezici koriste na različit način. Na primjer, jedan jezik se koristi na poslu. Drugi se koristi kod kuće. Koliko dobro govorimo jezik zavisi od više faktora. Ako ga učimo kao mala djeca, većinom ga naučimo vrlo dobro. Naš centar za govor je u tim godinama najučinkovitiji. Takođe je važna učestalost korištenja jezika. Što ga češće koristimo, bolje ga govorimo. Međutim, istraživači vjeruju da čovjek nikad ne može govoriti dva jezika jednako dobro. Jedan jezik je uvijek važniji. Čini se da su eksperimentalna ispitivanja potvrdila tu pretpostavku. Jednom su istraživanju bili podvrgnuti različiti ispitanici. Jedan dio ispitanika je tečno govorio dva jezika. To su bili kineski kao maternji jezik i engleski jezik. Drugi dio ispitanika je govorio samo engleski kao maternji jezik. Ispitanici su morali riješiti jednostavan zadatak na engleskom jeziku. Pritom se mjerila aktivnost njihovog mozga. Primijećene su razlike u mozgu ispitanika. Kod višejezičnih osoba je posebno bio aktivan jedan dio mozga. Jednojezični ispitanici pak u tom području nisu pokazali nikakvu aktivnost. Obje grupe su jednako brzo i dobro riješile zadatke. Uprkos tome, Kinezi su preveli sve na svoj maternji jezik...