Knjiga fraza

bs Aktivnosti na godišnjem odmoru   »   bn ছুটির কার্যকলাপ

48 [četrdeset i osam]

Aktivnosti na godišnjem odmoru

Aktivnosti na godišnjem odmoru

৪৮ [আটচল্লিশ]

48 [āṭacalliśa]

ছুটির কার্যকলাপ

chuṭira kāryakalāpa

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bengalski Igra Više
Je li plaža čista? তট-কি পরি-্--- ---? ত_ কি প____ আ__ ত- ক- প-ি-্-া- আ-ে- ------------------- তট কি পরিষ্কার আছে? 0
t----k---ar----r----h-? t___ k_ p________ ā____ t-ṭ- k- p-r-ṣ-ā-a ā-h-? ----------------------- taṭa ki pariṣkāra āchē?
Može li se tamo kupati? ওখা---স--ান-কর-- প--ি? ও__ স্__ ক__ পা__ ও-া-ে স-ন-ন ক-ত- প-র-? ---------------------- ওখানে স্নান করতে পারি? 0
Ō---n- ---na k--atē--ār-? Ō_____ s____ k_____ p____ Ō-h-n- s-ā-a k-r-t- p-r-? ------------------------- Ōkhānē snāna karatē pāri?
Nije li opasno tamo se kupati? স---নে---ঁতার-কা-া-ব---জ----য়-ত-? সে__ সাঁ__ কা_ বি_____ ন_ তো_ স-খ-ন- স-ঁ-া- ক-ট- ব-প-জ-ক ন- ত-? --------------------------------- সেখানে সাঁতার কাটা বিপদজনক নয় তো? 0
S--hān---ām-tāra--āṭā b---da--na-a naẏa---? S______ s______ k___ b___________ n___ t__ S-k-ā-ē s-m-t-r- k-ṭ- b-p-d-j-n-k- n-ẏ- t-? ------------------------------------------- Sēkhānē sām̐tāra kāṭā bipadajanaka naẏa tō?
Može li se ovdje iznajmiti suncobran? এখ-------ভা-়া- বড়-র-দ -----া-পা-য়া---য়? এ__ কি ভা__ ব_ রো_ – ছা_ পা__ যা__ এ-া-ে ক- ভ-ড-া- ব-় র-দ – ছ-ত- প-ও-া য-য়- ----------------------------------------- এখানে কি ভাড়ায় বড় রোদ – ছাতা পাওয়া যায়? 0
Ēk-ānē -i -hā-āẏa-b-ṛ----d- --c---- ----ẏā-y-ẏ-? Ē_____ k_ b______ b___ r___ – c____ p_____ y____ Ē-h-n- k- b-ā-ā-a b-ṛ- r-d- – c-ā-ā p-'-ẏ- y-ẏ-? ------------------------------------------------ Ēkhānē ki bhāṛāẏa baṛa rōda – chātā pā'ōẏā yāẏa?
Može li se ovdje iznajmiti ležaljka? এ-া-ে-ডে- চ--া--ভা-়-য় --ও-া-য--? এ__ ডে_ চে__ ভা__ পা__ যা__ এ-া-ে ড-ক চ-য়-র ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- --------------------------------- এখানে ডেক চেয়ার ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
Ē-h--- ḍēk- --ẏ-ra ---ṛāẏa ---ōẏā -āẏa? Ē_____ ḍ___ c_____ b______ p_____ y____ Ē-h-n- ḍ-k- c-ẏ-r- b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? --------------------------------------- Ēkhānē ḍēka cēẏāra bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Može li se ovdje iznajmiti čamac? এখ--- -া--া---ৌ-- -া--- য--? এ__ ভা__ নৌ_ পা__ যা__ এ-া-ে ভ-ড-া- ন-ক- প-ও-া য-য়- ---------------------------- এখানে ভাড়ায় নৌকা পাওয়া যায়? 0
Ē----- bhā-------u-----'-ẏā y---? Ē_____ b______ n____ p_____ y____ Ē-h-n- b-ā-ā-a n-u-ā p-'-ẏ- y-ẏ-? --------------------------------- Ēkhānē bhāṛāẏa naukā pā'ōẏā yāẏa?
Ja bih rado surfao / surfala. আ-- স--্ফ করব ৷ আ_ সা__ ক__ ৷ আ-ি স-র-ফ ক-ব ৷ --------------- আমি সার্ফ করব ৷ 0
Ā-i-sā--h-----a-a Ā__ s_____ k_____ Ā-i s-r-h- k-r-b- ----------------- Āmi sārpha karaba
Ja bih rado ronio / ronila. আম- ড--ভ (ড-ব-- --ঁপ --য়-)-দে--৷ আ_ ডা__ (__ / ঝাঁ_ দে__ দে_ ৷ আ-ি ড-ই- (-ু- / ঝ-ঁ- দ-য়-) দ-ব ৷ -------------------------------- আমি ডাইভ (ডুব / ঝাঁপ দেয়া) দেব ৷ 0
āmi--ā-i-ha -ḍ--a /---ā------ē--- -ēba ā__ ḍ______ (____ / j_____ d____ d___ ā-i ḍ-'-b-a (-u-a / j-ā-̐-a d-ẏ-) d-b- -------------------------------------- āmi ḍā'ibha (ḍuba / jhām̐pa dēẏā) dēba
Ja bih rado skijao / skijala na vodi. আ-ি -য়------্----র- ৷ আ_ ও___ স্_ ক__ ৷ আ-ি ও-া-া- স-ক- ক-ব ৷ --------------------- আমি ওয়াটার স্কী করব ৷ 0
ā-i ---ṭ--a --ī ka---a ā__ ō______ s__ k_____ ā-i ō-ā-ā-a s-ī k-r-b- ---------------------- āmi ōẏāṭāra skī karaba
Može li se iznajmiti daska za surfanje? সার------ড ভ--়-য় প-ও-া যায়? সা_____ ভা__ পা__ যা__ স-র-ফ-ো-্- ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- ---------------------------- সার্ফবোর্ড ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
sār--a-ō-ḍ- -hā-ā-a-pā'ō----āẏ-? s__________ b______ p_____ y____ s-r-h-b-r-a b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? -------------------------------- sārphabōrḍa bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? ড--- ----ব---্ত-রপাতি ভ--়ায় -াও-- -ায়? ডা__ ক___ য_____ ভা__ পা__ যা__ ড-ই- ক-ব-ব য-্-্-প-ত- ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- --------------------------------------- ডাইভ করবাব যন্ত্রপাতি ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
Ḍ--ib---ka-a-----ya---a---i -h---ẏ---ā'-ẏā yā--? Ḍ______ k_______ y_________ b______ p_____ y____ Ḍ-'-b-a k-r-b-b- y-n-r-p-t- b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? ------------------------------------------------ Ḍā'ibha karabāba yantrapāti bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Mogu li se iznajmiti vodene skije? ও-াটার স্কী-ভাড়ায় প--য়া--ায়? ও___ স্_ ভা__ পা__ যা__ ও-া-া- স-ক- ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- ----------------------------- ওয়াটার স্কী ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
Ōẏ----a sk- bhā-ā---p-'ōẏ- -ā--? Ō______ s__ b______ p_____ y____ Ō-ā-ā-a s-ī b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? -------------------------------- Ōẏāṭāra skī bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Ja sam tek početnik. আমি --ন --- /-ন-ু---ি-ছ- ৷ আ_ এ__ স_ / ন__ শি__ ৷ আ-ি এ-ন স-ে / ন-ু- শ-খ-ি ৷ -------------------------- আমি এখন সবে / নতুন শিখছি ৷ 0
Ā-i-ēkh--a---b----na-u-a-ś--ha--i Ā__ ē_____ s___ / n_____ ś_______ Ā-i ē-h-n- s-b- / n-t-n- ś-k-a-h- --------------------------------- Āmi ēkhana sabē / natuna śikhachi
Ja sam prosječno dobar / dobra. আম- -োট--ু-ি-ভাল ৷ আ_ মো___ ভা_ ৷ আ-ি ম-ট-ম-ট- ভ-ল ৷ ------------------ আমি মোটামুটি ভাল ৷ 0
ā-- -ōṭ----i---āla ā__ m_______ b____ ā-i m-ṭ-m-ṭ- b-ā-a ------------------ āmi mōṭāmuṭi bhāla
Snalazim se već s tim. আ---এটা খ-ব ----পা-ি ৷ আ_ এ_ খু_ ভা_ পা_ ৷ আ-ি এ-া খ-ব ভ-ল প-র- ৷ ---------------------- আমি এটা খুব ভাল পারি ৷ 0
ām- ēṭ--khu-a--h-la--āri ā__ ē__ k____ b____ p___ ā-i ē-ā k-u-a b-ā-a p-r- ------------------------ āmi ēṭā khuba bhāla pāri
Gdje je ski lift? স-কী – লিফ-- কো-ায়? স্_ – লি__ কো___ স-ক- – ল-ফ-ট ক-থ-য়- ------------------- স্কী – লিফ্ট কোথায়? 0
s-- - liphṭa ------a? s__ – l_____ k_______ s-ī – l-p-ṭ- k-t-ā-a- --------------------- skī – liphṭa kōthāẏa?
Imaš li sa sobom skije? ত--া-----ে -্ক----ে? তো__ কা_ স্_ আ__ ত-ম-র ক-ছ- স-ক- আ-ে- -------------------- তোমার কাছে স্কী আছে? 0
T---ra --chē--kī āchē? T_____ k____ s__ ā____ T-m-r- k-c-ē s-ī ā-h-? ---------------------- Tōmāra kāchē skī āchē?
Imaš li obuću za skijanje tu? তোমার -া-ে স্-- বু- ---? তো__ কা_ স্_ বু_ আ__ ত-ম-র ক-ছ- স-ক- ব-ট আ-ে- ------------------------ তোমার কাছে স্কী বুট আছে? 0
T-mār---ā-----kī--uṭ---ch-? T_____ k____ s__ b___ ā____ T-m-r- k-c-ē s-ī b-ṭ- ā-h-? --------------------------- Tōmāra kāchē skī buṭa āchē?

Jezik slika

Jedna njemačka poslovica kaže: Slika govori više od hiljadu riječi. To znači da se slike često mogu brže razumjeti od govora. Slike također mogu brže prenositi emocije. Stoga se u reklamama koristi jako puno slika. Slike funkcioniraju drugačije od jezika. Pokazuju nam više stvari paralelno i djeluju cjelovito. To znači da cijela slika ima određeni učinak. U jeziku je potrebno više riječi. Međutim, slike i jezik idu jedno s drugim. Da bi se opisala slika, potreban nam je jezik. S druge strane, mnogi su tekstovi razumljivi tek kroz slike. Povezanost slike i jezika istražuju lingvisti. Međutim, postavlja se pitanje da li slike predstavljaju jedan zaseban jezik. Kada se nešto snimi, možemo gledati slike. Međutim, poruka filma nije konkretna. Da bi slika funkcionirala kao jezik, mora biti konkretna. Što manje pokazuje, tim je poruka jasnija. Dobar primjer za to su piktogrami. Piktogrami su jednostavni i jednoznačni slikovni znakovi. Zamjenjuju verbalni jezik te kao takvi predstavljaju oblik vizuelne komunikacije. Na primjer, svi znaju kako izgleda piktogram za zabranu pušenja. Na njemu je prikazana prekrižena cigareta. Slike globalizacijom postaju sve važnije. Jezik slika se takođe mora naučiti. On nije razumljiv u cijelom svijetu iako mnogi tako misle. Pošto naša kultura utječe na razumijevanje slika. Ono što vidimo zavisi od mnogo različitih čimbenika. Dakle, neki ljudi ne vide cigaretu, već samo tamne linije.
Da li ste to znali?
Turski spada u porodicu oko 40 turkijskih jezika. Najveća srodnost turskog je s azerbejdžanskim jezikom. To je maternji ili drugi jezik za više od 80 miliona ljudi. Oni prvenstveno žive u Turskoj i na Balkanu. Iseljenici su donijeli turski i u Evropu, Ameriku i Australiju. I na turski su utjecali drugi jezici. U jezičkom fondu se prije svega nalaze riječi iz arapskog i francuskog. Puno različitih dijalekata je odlika turskog jezika. Istanbulski dijalekt se pri tome smatra osnovom današnjeg književnog jezika. Gramatika poznaje ukupno šest padeža. Karakteristika turskog je takođe aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatički oblici izražavaju sufiksima. Redoslijed tih nastavaka je tačno utvrđen, iako ih može biti mnogo. Ovaj princip razlikuje turski od indogermanskih jezika.