Sprachführer

de Im Taxi   »   ar ‫فى سيارة الأجرة‬

38 [achtunddreißig]

Im Taxi

Im Taxi

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

38 [thmanyt wathalathuna]

‫فى سيارة الأجرة‬

faa sayarat al'ajrat

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Arabisch Hören Mehr
Rufen Sie bitte ein Taxi. ‫من --لك،----ب ل---ي--- أج---‬ ‫__ ف____ ا___ ل_ س____ أ_____ ‫-ن ف-ل-، ا-ل- ل- س-ا-ة أ-ر-.- ------------------------------ ‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬ 0
m--fada-aka- ----ub li--a---a---aj--t-. m_ f________ '_____ l_ s______ '_______ m- f-d-l-k-, '-t-u- l- s-y-r-t '-j-a-a- --------------------------------------- mn fadalaka, 'atlub li sayarat 'ajrata.
Was kostet es bis zum Bahnhof? ‫-- -ل-جرة---ى ا-محطة-‬ ‫__ ا_____ ح__ ا_______ ‫-م ا-أ-ر- ح-ى ا-م-ط-؟- ----------------------- ‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬ 0
km-al-ujrat-----a-a---h---? k_ a_______ h____ a________ k- a-'-j-a- h-t-a a-m-h-a-? --------------------------- km al'ujrat hataa almahtat?
Was kostet es bis zum Flughafen? ‫كم--لأجرة--تى ا-م-ا-؟‬ ‫__ ا_____ ح__ ا_______ ‫-م ا-أ-ر- ح-ى ا-م-ا-؟- ----------------------- ‫كم الأجرة حتى المطار؟‬ 0
k--al'u--a--ha-----lm-ta-? k_ a_______ h____ a_______ k- a-'-j-a- h-t-a a-m-t-r- -------------------------- km al'ujrat hataa almatar?
Bitte geradeaus. ‫من--ضل----لى-ط---‬ ‫__ ف____ ع__ ط____ ‫-ن ف-ل-، ع-ى ط-ل-‬ ------------------- ‫من فضلك، على طول.‬ 0
mn fid--ik, e-laa tu-. m_ f_______ e____ t___ m- f-d-l-k- e-l-a t-l- ---------------------- mn fidalik, ealaa tul.
Bitte hier nach rechts. ‫م---ض--- --ى-ا--مين.‬ ‫__ ف____ ع__ ا_______ ‫-ن ف-ل-، ع-ى ا-ي-ي-.- ---------------------- ‫من فضلك، على اليمين.‬ 0
mn-fi-al--- ealaa-alyamin. m_ f_______ e____ a_______ m- f-d-l-k- e-l-a a-y-m-n- -------------------------- mn fidalik, ealaa alyamin.
Bitte dort an der Ecke nach links. ‫م--ف---،----ك--ن- ا---و----لى-ال-----‬ ‫__ ف____ ه___ ع__ ا______ ع__ ا_______ ‫-ن ف-ل-، ه-ا- ع-د ا-ز-و-ة ع-ى ا-ي-ا-.- --------------------------------------- ‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬ 0
mn-f----a-----n-k---nd-----a-ia--------a-ya-ar. m_ f_______ h____ e___ a________ e____ a_______ m- f-d-l-k- h-n-k e-n- a-z-a-i-t e-l-a a-y-s-r- ----------------------------------------------- mn fidalak, hunak eind alzzawiat ealaa alyasar.
Ich habe es eilig. ‫--ا---- -جلة.‬ ‫___ ع__ ع_____ ‫-ن- ع-ى ع-ل-.- --------------- ‫أنا على عجلة.‬ 0
an-a e-l-- ---lat-. a___ e____ e_______ a-a- e-l-a e-j-a-a- ------------------- anaa ealaa eajlata.
Ich habe Zeit. ‫لد---قت.‬ ‫___ و____ ‫-د- و-ت-‬ ---------- ‫لدي وقت.‬ 0
ld- -aq-a. l__ w_____ l-i w-q-a- ---------- ldi waqta.
Fahren Sie bitte langsamer. ‫-- ---ك،-سر ب--ء.‬ ‫__ ف____ س_ ب_____ ‫-ن ف-ل-، س- ب-ط-.- ------------------- ‫من فضلك، سر ببطء.‬ 0
mn -i-a--k-, s----babta'a. m_ f________ s___ b_______ m- f-d-l-k-, s-r- b-b-a-a- -------------------------- mn fidalika, sira babta'a.
Halten Sie hier bitte. ‫من ف-لك--ت----هنا-‬ ‫__ ف____ ت___ ه____ ‫-ن ف-ل-، ت-ق- ه-ا-‬ -------------------- ‫من فضلك، توقف هنا.‬ 0
m- --d-l-k-, tawa-uf --na. m_ f________ t______ h____ m- f-d-l-k-, t-w-q-f h-n-. -------------------------- mn fidalika, tawaquf huna.
Warten Sie bitte einen Moment. ‫ا--ظر --ظ-،-م- -ضل--‬ ‫_____ ل____ م_ ف_____ ‫-ن-ظ- ل-ظ-، م- ف-ل-.- ---------------------- ‫انتظر لحظة، من فضلك.‬ 0
an-ta-ir l-h-----n----- --da-a--. a_______ l_________ m__ f________ a-a-a-i- l-h-z-t-n- m-n f-d-l-k-. --------------------------------- anatazir lahizatan, min fadalaka.
Ich bin gleich zurück. ‫سأع-- ح--ا--‬ ‫_____ ح_____ ‫-أ-و- ح-ل-ً-‬ -------------- ‫سأعود حالاً.‬ 0
s'a--d---l--n. s_____ h______ s-a-u- h-l-a-. -------------- s'aeud halaan.
Bitte geben Sie mir eine Quittung. ‫-- فض-ك،--طن- ---ا--‬ ‫__ ف_________ و_____ ‫-ن ف-ل-،-ع-ن- و-ل-ً-‬ ---------------------- ‫من فضلك،اعطني وصلاً.‬ 0
mn-fadalik---et-ni w-l--n. m_ f______________ w______ m- f-d-l-k-,-e-u-i w-l-a-. -------------------------- mn fadaliku,aetuni wslaan.
Ich habe kein Kleingeld. ‫-ي-- --ي-نقو--صغ-ر-.‬ ‫____ ل__ ن___ ص______ ‫-ي-ت ل-ي ن-و- ص-ي-ة-‬ ---------------------- ‫ليست لدي نقود صغيرة.‬ 0
l--s-t-laday-nu-ud-saghi-atan. l_____ l____ n____ s__________ l-a-a- l-d-y n-q-d s-g-i-a-a-. ------------------------------ lyasat laday nuqud saghiratan.
Es stimmt so, der Rest ist für Sie. ‫-----س-،------ة -ك.‬ ‫__ ب__ ، ا_____ ل___ ‫-ا ب-س ، ا-ب-ي- ل-.- --------------------- ‫لا بأس ، البقية لك.‬ 0
la---s - a--aqia--l--. l_ b__ , a_______ l___ l- b-s , a-b-q-a- l-k- ---------------------- la bas , albaqiat lak.
Fahren Sie mich zu dieser Adresse. ‫خذن- --ى --ا-العنوا-.‬ ‫____ إ__ ه__ ا________ ‫-ذ-ي إ-ى ه-ا ا-ع-و-ن-‬ ----------------------- ‫خذني إلى هذا العنوان.‬ 0
kh--ini -------h-ha-ale-----. k______ '_____ h___ a________ k-d-i-i '-i-a- h-h- a-e-n-a-. ----------------------------- khdhini 'iilaa hdha aleunwan.
Fahren Sie mich zu meinem Hotel. ‫--ن- إل---ن-ق-.‬ ‫____ إ__ ف______ ‫-ذ-ي إ-ى ف-د-ي-‬ ----------------- ‫خذني إلى فندقي.‬ 0
k--hini -iil-a ------. k______ '_____ f______ k-d-i-i '-i-a- f-n-q-. ---------------------- khdhini 'iilaa fandqi.
Fahren Sie mich zum Strand. ‫خذ-- --ى--لش----‬ ‫____ إ__ ا_______ ‫-ذ-ي إ-ى ا-ش-ط-.- ------------------ ‫خذني إلى الشاطئ.‬ 0
khdh-n- 'i-laa-a-s---t--. k______ '_____ a_________ k-d-i-i '-i-a- a-s-a-t-y- ------------------------- khdhini 'iilaa alshaatiy.

Sprachgenies

Die meisten Menschen freuen sich, wenn sie eine Fremdsprache sprechen. Es gibt aber auch Menschen, die mehr als 70 Sprachen beherrschen. Sie können all diese Sprachen fließend sprechen und korrekt schreiben. Man könnte also sagen, es sind hyperpolyglotte Menschen. Das Phänomen der Mehrsprachigkeit ist seit Jahrhunderten bekannt. Es gibt viele Berichte über Menschen mit einer solchen Begabung. Woher diese Begabung kommt, ist aber noch nicht genau erforscht. In der Wissenschaft existieren hierzu verschiedene Theorien. Manche meinen, das Gehirn von Polyglotten ist anders strukturiert. Dieser Unterschied wird besonders im Broca-Zentrum sichtbar. In dieser Region des Gehirns wird Sprache produziert. Bei Polyglotten sind die Zellen in diesem Bereich anders aufgebaut. Es ist möglich, dass sie deshalb Informationen besser verarbeiten. Um diese Theorie zu bestätigen, fehlen jedoch noch weitere Studien. Vielleicht ist aber auch nur eine besondere Motivation entscheidend. Kinder lernen sehr schnell Fremdsprachen von anderen Kindern. Das liegt daran, dass sie sich beim Spielen integrieren wollen. Sie möchten ein Teil der Gruppe werden und mit anderen kommunizieren. Ihr Lernerfolg hängt damit von ihrem Willen zur Integration ab. Eine weitere Theorie besagt, dass die Gehirnmasse durch Lernen wächst. Dadurch wird das Lernen immer einfacher, je mehr wir lernen. Auch lassen sich Sprachen, die einander ähnlich sind, leichter lernen. Wer Dänisch spricht, lernt also schnell Schwedisch oder Norwegisch. Noch sind viele Fragen nicht beantwortet. Sicher ist aber, dass die Intelligenz keine Rolle spielt. Manche Menschen sprechen trotz geringer Intelligenz viele Sprachen. Aber auch das größte Sprachgenie braucht sehr viel Disziplin. Das tröstet uns doch ein bisschen, oder?
Wussten Sie das?
Das Russische ist aus der Welt der Bücher nicht wegzudenken. Wichtige Werke der Weltliteratur stammen von russischen Autoren. Das bedeutet, dass viele Bücher aus dem Russischen übertragen werden müssen. Aber auch die Russen selbst lesen gerne, so dass es für Übersetzer stets reichlich Arbeit gibt. Russisch ist die Muttersprache von ungefähr 160 Millionen Menschen. Es wird in vielen slawischen Ländern gesprochen oder verstanden. Das macht Russisch zu der am meisten verbreiteten Sprache Europas. Weltweit beherrschen sogar 280 Millionen Menschen Russisch… Die ostslawische Sprache ist also eine echte Weltsprache! Enger verwandt ist sie mit dem Ukrainischen und dem Weißrussischen. Kennzeichnend für die russische Grammatik ist ihr sehr systematischer Aufbau. Wer gerne analytisch denkt, wird sich darüber freuen. Russisch zu lernen, kann viele Vorteile haben. In Wissenschaft, Kunst und Technik spielt die Sprache eine große Rolle.