Sprachführer

de Konjunktionen 2   »   ar ‫أدوات الربط2‬

95 [fünfundneunzig]

Konjunktionen 2

Konjunktionen 2

‫95 [خمسة وتسعون]‬

95 [khmasat wataseun]

‫أدوات الربط2‬

[adawat alrbt2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Arabisch Hören Mehr
Seit wann arbeitet sie nicht mehr? ‫م--مت- ل--تع- تعمل -‬ ‫__ م__ ل_ ت__ ت___ ؟_ ‫-ذ م-ى ل- ت-د ت-م- ؟- ---------------------- ‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ 0
m-dh-mat---lm---eud t---a--? m___ m____ l_ t____ t_____ ? m-d- m-t-a l- t-e-d t-e-a- ? ---------------------------- midh mataa lm taeud taemal ?
Seit ihrer Heirat? ‫من--زوا---.‬ ‫___ ز_______ ‫-ن- ز-ا-ه-.- ------------- ‫منذ زواجها.‬ 0
mn--h -aw-j-ha. m____ z________ m-a-h z-w-j-h-. --------------- mnadh zawajuha.
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat. ‫ن-----م ت-د-ت-مل م-- -- ت-وجت-‬ ‫____ ل_ ت__ ت___ م__ أ_ ت______ ‫-ع-، ل- ت-د ت-م- م-ذ أ- ت-و-ت-‬ -------------------------------- ‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ 0
nei-- -m---eu- ta-ma- mu-d--'-n ----wa-at. n____ l_ t____ t_____ m____ '__ t_________ n-i-, l- t-e-d t-e-a- m-n-h '-n t-z-w-j-t- ------------------------------------------ neim, lm taeud taemal mundh 'an tuzawajat.
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr. ‫-نذ -ن----جت-لم---د -عم--‬ ‫___ أ_ ت____ ل_ ت__ ت_____ ‫-ن- أ- ت-و-ت ل- ت-د ت-م-.- --------------------------- ‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ 0
mna-- --na--aza--j-t -m ta-ud t-e---. m____ '___ t________ l_ t____ t______ m-a-h '-n- t-z-w-j-t l- t-e-d t-e-a-. ------------------------------------- mnadh 'ana tazawajat lm taeud taemal.
Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich. ‫م-- أن----رف--هم---عد-ء.‬ ‫___ أ_ ت_____ ه__ س______ ‫-ن- أ- ت-ا-ف- ه-ا س-د-ء-‬ -------------------------- ‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ 0
m--d---an-t-e-ra-a -u-a----da-a. m____ '__ t_______ h___ s_______ m-a-h '-n t-e-r-f- h-m- s-e-a-a- -------------------------------- mnadh 'an tuearafa huma sueda'a.
Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus. ‫--ذ------ق--ب---ا---- ي----ن إ-اّ--ا-ر---‬ ‫___ أ_ ر___ ب_____ ل_ ي_____ إ__ ن______ ‫-ن- أ- ر-ق- ب-ط-ا- ل- ي-ر-ا- إ-ا- ن-د-ا-.- ------------------------------------------- ‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ 0
mna----a-a -iz-ana---'a---l-la yu-----a- --l- ----aa-. m____ '___ r______ b_______ l_ y________ '___ n_______ m-a-h '-n- r-z-a-a b-'-t-a- l- y-k-r-j-n '-l- n-d-a-n- ------------------------------------------------------ mnadh 'ana rizqana bi'atfal la yukhrijan 'ila nadraan.
Wann telefoniert sie? ‫-ت--ت--ل---لها----‬ ‫___ ت___ ب______ ؟_ ‫-ت- ت-ص- ب-ل-ا-ف ؟- -------------------- ‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ 0
m-- ------- -i-lhat-- ? m__ t______ b________ ? m-a t-t-s-l b-a-h-t-f ? ----------------------- mta tatasil bialhatif ?
Während der Fahrt? ‫--ناء--ياد-ها-----ا-ة-‬ ‫_____ ق______ ا________ ‫-ث-ا- ق-ا-ت-ا ا-س-ا-ة-‬ ------------------------ ‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ 0
a--i--' qia---i-- -l-yar? a______ q________ a______ a-h-n-' q-a-a-i-a a-s-a-? ------------------------- athina' qiadatiha alsyar?
Ja, während sie Auto fährt. ‫ن-م ، إ--ا ت-صل-و-----و--ا---ار-.‬ ‫___ ، إ___ ت___ و__ ت___ ا________ ‫-ع- ، إ-ه- ت-ص- و-ي ت-و- ا-س-ا-ة-‬ ----------------------------------- ‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ 0
n----,-'iin--a-t-t--il w-h- -a-u------y--a-. n___ , '______ t______ w___ t____ a_________ n-a- , '-i-a-a t-t-s-l w-h- t-q-d a-s-y-r-t- -------------------------------------------- neam , 'iinaha tatasil wahi taqud alsiyarat.
Sie telefoniert, während sie Auto fährt. ‫ت-ص- -ا-هات- ب-نما تقود---سيارة-‬ ‫____ ب______ ب____ ت___ ا________ ‫-ت-ل ب-ل-ا-ف ب-ن-ا ت-و- ا-س-ا-ة-‬ ---------------------------------- ‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ 0
it----a- -i--hati- --y-ama ----d-a-----ra-. i_______ b________ b______ t____ a_________ i-a-a-a- b-a-h-t-f b-y-a-a t-q-d a-s-y-r-t- ------------------------------------------- itatasal bialhatif baynama taqud alsiyarat.
Sie sieht fern, während sie bügelt. ‫-نه- ت-----ا-ت-فاز -ين-ا -كوي.‬ ‫____ ت____ ا______ ب____ ت_____ ‫-ن-ا ت-ا-د ا-ت-ف-ز ب-ن-ا ت-و-.- -------------------------------- ‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ 0
'i-na-a --sh---- a--ilfa- --yn-m--t----. '______ t_______ a_______ b______ t_____ '-i-a-a t-s-a-i- a-t-l-a- b-y-a-a t-k-i- ---------------------------------------- 'iinaha tushahid altilfaz baynama takwi.
Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht. ‫ان-- تسمع ا-م--ي-- ب------كتب-ا-و-ائ-.‬ ‫____ ت___ ا_______ ب____ ت___ ا________ ‫-ن-ا ت-م- ا-م-س-ق- ب-ن-ا ت-ت- ا-و-ا-ف-‬ ---------------------------------------- ‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ 0
a-a-------a- --m-siq-a-b-y-am- -a--u----waz-yf-. a____ t_____ a________ b______ t_____ a_________ a-a-a t-s-a- a-m-s-q-a b-y-a-a t-k-u- a-w-z-y-a- ------------------------------------------------ anaha tasmae almusiqaa baynama taktub alwazayfa.
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe. ‫لا--رى--يئا---و- الن-----‬ ‫__ أ__ ش___ د__ ا________ ‫-ا أ-ى ش-ئ-ً د-ن ا-ن-ا-ة-‬ --------------------------- ‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ 0
l-- '-raa shy--a- dun-al------ta. l__ '____ s______ d__ a__________ l-a '-r-a s-y-a-n d-n a-n-z-r-t-. --------------------------------- laa 'araa shyyaan dun alnizarata.
Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist. ‫لا أفهم--ي--- ع-دما----- ا-موسيق---ا-ية.‬ ‫__ أ___ ش___ ع____ ت___ ا_______ ع______ ‫-ا أ-ه- ش-ئ-ً ع-د-ا ت-و- ا-م-س-ق- ع-ل-ة-‬ ------------------------------------------ ‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ 0
l----a----m sh----n ---dama----u- alm-s--aa e-li-t. l__ '______ s______ e______ t____ a________ e______ l-a '-f-h-m s-y-a-n e-n-a-a t-k-n a-m-s-q-a e-l-a-. --------------------------------------------------- laa 'afahum shyyaan eindama takun almusiqaa ealiat.
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe. ‫لا-أ-م --ئا------- -صا--با----م-‬ ‫__ أ__ ش___ ع____ أ___ ب________ ‫-ا أ-م ش-ئ-ً ع-د-ا أ-ا- ب-ل-ك-م-‬ ---------------------------------- ‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ 0
laa-'as-am- -hy-aa- e-n---- ---ab-----za-am-. l__ '______ s______ e______ '____ b__________ l-a '-s-a-u s-y-a-n e-n-a-a '-s-b b-a-z-k-m-. --------------------------------------------- laa 'ashamu shyyaan eindama 'asab bialzakama.
Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet. ‫--د-ا--م-- --ت-ل---ارة أجرة-‬ ‫_____ ت___ ن____ س____ أ_____ ‫-ن-م- ت-ط- ن-ت-ل س-ا-ة أ-ر-.- ------------------------------ ‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ 0
ei-d-m- --mti- n--taqi-- --ya-at---'-j-ata. e______ t_____ n________ s________ '_______ e-n-a-a t-m-i- n-s-a-i-u s-y-r-t-n '-j-a-a- ------------------------------------------- eindama tumtir nastaqilu sayaratan 'ajrata.
Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen. ‫-ن-افر---- --ع-لم --دم----بح-ف- ا-يا-صيب-‬ ‫______ ح__ ا_____ ع____ ن___ ف_ ا_________ ‫-ن-ا-ر ح-ل ا-ع-ل- ع-د-ا ن-ب- ف- ا-ي-ن-ي-.- ------------------------------------------- ‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ 0
sn---f-r--a---al---am ei----a nurb-h--- a-y---i-. s_______ h___ a______ e______ n_____ f_ a________ s-u-a-i- h-w- a-e-l-m e-n-a-a n-r-i- f- a-y-n-i-. ------------------------------------------------- snusafir hawl alealam eindama nurbih fi alyansib.
Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt. ‫س-ن--أ ب-نا-----ط--م إ- لم--أت قر-باً‬ ‫______ ب_____ ا_____ إ_ ل_ ي__ ق_____ ‫-ي-ب-أ ب-ن-و- ا-ط-ا- إ- ل- ي-ت ق-ي-ا-‬ --------------------------------------- ‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ 0
s--nba-a b--a--w-l a---e-- -i-------y-t-qr-b--n s_______ b________ a______ '___ l__ y__ q______ s-u-b-d- b-t-n-w-l a-t-e-m '-i- l-m y-t q-y-a-n ----------------------------------------------- syunbada bitanawul altaeam 'iin lam yat qrybaan

Die Sprachen der Europäischen Union

Die Europäische Union besteht heute aus mehr als 25 Staaten. In Zukunft werden noch mehr Länder zur EU gehören. Mit einem neuen Land kommt meist auch eine neue Sprache dazu. Zurzeit werden in der EU mehr als 20 verschiedene Sprachen gesprochen. Alle Sprachen der Europäischen Union sind gleichberechtigt. Diese Vielfalt an Sprachen ist faszinierend. Sie kann aber auch zu Problemen führen. Skeptiker meinen, die vielen Sprachen sind ein Hindernis für die EU. Sie verhindern eine effiziente Zusammenarbeit. Manche denken deshalb, es sollte eine gemeinsame Sprache geben. Mit dieser Sprache sollten sich alle Länder verständigen. Das ist aber nicht so einfach. Man kann keine Sprache zur einzigen offiziellen Sprache ernennen. Die anderen Länder würden sich benachteiligt fühlen. Und es gibt keine wirklich neutrale Sprache in Europa… Auch eine künstliche Sprache wie Esperanto würde nicht funktionieren. Denn in Sprachen spiegelt sich immer auch die Kultur eines Landes. Deshalb will kein Land auf seine Sprache verzichten. In ihrer Sprache sehen die Länder einen Teil ihrer Identität. Sprachpolitik ist ein wichtiger Punkt auf der Agenda der EU. Es gibt sogar einen Kommissar für Mehrsprachigkeit. Die EU hat die meisten Übersetzer und Dolmetscher weltweit. Etwa 3500 Menschen arbeiten daran, eine Verständigung zu ermöglichen. Trotzdem können nicht immer alle Dokumente übersetzt werden. Das würde zu viel Zeit und zu viel Geld kosten. Die meisten Papiere werden nur in wenige Sprachen übersetzt. Die vielen Sprachen sind eine der größten Herausforderungen der EU. Europa soll sich vereinen, ohne seine vielen Identitäten zu verlieren!