Sprachführer

de Stadtbesichtigung   »   ha City tour

42 [zweiundvierzig]

Stadtbesichtigung

Stadtbesichtigung

42 [arbain da biyu]

City tour

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hausa Hören Mehr
Ist der Markt sonntags geöffnet? A-a-b-de -asu-a-r-n-r La---i? Ana bude kasuwa ranar Lahadi? A-a b-d- k-s-w- r-n-r L-h-d-? ----------------------------- Ana bude kasuwa ranar Lahadi? 0
Ist die Messe montags geöffnet? Ana --ɗ- --ki---aj- k--i- a r--ar-Li-in-n? Ana buɗe bikin baje kolin a ranar Litinin? A-a b-ɗ- b-k-n b-j- k-l-n a r-n-r L-t-n-n- ------------------------------------------ Ana buɗe bikin baje kolin a ranar Litinin? 0
Ist die Ausstellung dienstags geöffnet? A-a b--e ---e ko-in ----na- Talat-? Ana buɗe baje kolin a ranar Talata? A-a b-ɗ- b-j- k-l-n a r-n-r T-l-t-? ----------------------------------- Ana buɗe baje kolin a ranar Talata? 0
Hat der Zoo mittwochs geöffnet? A-- -uɗ--g-d-n-zoo a-ran-r---ra--? Ana buɗe gidan zoo a ranar Laraba? A-a b-ɗ- g-d-n z-o a r-n-r L-r-b-? ---------------------------------- Ana buɗe gidan zoo a ranar Laraba? 0
Hat das Museum donnerstags geöffnet? A---b--e-gi--n-k-----g---ajiya-a-ran-r A-ha--s? Ana buɗe gidan kayan gargajiya a ranar Alhamis? A-a b-ɗ- g-d-n k-y-n g-r-a-i-a a r-n-r A-h-m-s- ----------------------------------------------- Ana buɗe gidan kayan gargajiya a ranar Alhamis? 0
Hat die Galerie freitags geöffnet? Gi-a- ------y--a-b-ɗ- --n-r-Ju-aa? Gidan hoton yana buɗe ranar Jumaa? G-d-n h-t-n y-n- b-ɗ- r-n-r J-m-a- ---------------------------------- Gidan hoton yana buɗe ranar Jumaa? 0
Darf man fotografieren? A- ----- ------ɗa-ka- hot-n-? An ba ku damar ɗaukar hotuna? A- b- k- d-m-r ɗ-u-a- h-t-n-? ----------------------------- An ba ku damar ɗaukar hotuna? 0
Muss man Eintritt bezahlen? Do-e -e -- b-ya ----- s-iga? Dole ne ku biya kuɗin shiga? D-l- n- k- b-y- k-ɗ-n s-i-a- ---------------------------- Dole ne ku biya kuɗin shiga? 0
Wie viel kostet der Eintritt? Naw--ne-k--in --i-a? Nawa ne kudin shiga? N-w- n- k-d-n s-i-a- -------------------- Nawa ne kudin shiga? 0
Gibt es eine Ermäßigung für Gruppen? A-w-i ran----e- k----ya? Akwai rangwamen kungiya? A-w-i r-n-w-m-n k-n-i-a- ------------------------ Akwai rangwamen kungiya? 0
Gibt es eine Ermäßigung für Kinder? A---i ra-g-a----- yar-? Akwai rangwame ga yara? A-w-i r-n-w-m- g- y-r-? ----------------------- Akwai rangwame ga yara? 0
Gibt es eine Ermäßigung für Studenten? Akw-i-r--g---en -u-- -a-d-li--? Akwai rangwamen kudi ma dalibi? A-w-i r-n-w-m-n k-d- m- d-l-b-? ------------------------------- Akwai rangwamen kudi ma dalibi? 0
Was für ein Gebäude ist das? Wa----r-n-g-ni--e--a--an? Wane irin gini ne wannan? W-n- i-i- g-n- n- w-n-a-? ------------------------- Wane irin gini ne wannan? 0
Wie alt ist das Gebäude? S-ek--a n-wa -------n? Shekara nawa ne ginin? S-e-a-a n-w- n- g-n-n- ---------------------- Shekara nawa ne ginin? 0
Wer hat das Gebäude gebaut? Wan-ne -a -ina--i-i-? Wanene ya gina ginin? W-n-n- y- g-n- g-n-n- --------------------- Wanene ya gina ginin? 0
Ich interessiere mich für Architektur. Ina -h---ar g----g---. Ina shaawar gine-gine. I-a s-a-w-r g-n---i-e- ---------------------- Ina shaawar gine-gine. 0
Ich interessiere mich für Kunst. I-a -h-a-a- -asa--. Ina shaawar fasaha. I-a s-a-w-r f-s-h-. ------------------- Ina shaawar fasaha. 0
Ich interessiere mich für Malerei. I----h-a-----in zan--. Ina shaawar yin zanen. I-a s-a-w-r y-n z-n-n- ---------------------- Ina shaawar yin zanen. 0

Schnelle Sprachen, langsame Sprachen

Weltweit gibt es mehr als 6000 verschiedene Sprachen. Alle haben aber dieselbe Funktion. Sie helfen uns dabei, Informationen auszutauschen. Das geschieht in jeder Sprache auf unterschiedliche Weise. Denn jede Sprache funktioniert nach eigenen Regeln. Auch die Geschwindigkeit, mit der gesprochen wird, unterscheidet sich. Das haben Sprachforscher in verschiedenen Studien bewiesen. Dazu wurden kurze Texte in mehrere Sprachen übersetzt. Diese Texte sind dann von Muttersprachlern vorgelesen worden. Das Ergebnis war eindeutig. Japanisch und Spanisch sind die schnellsten Sprachen. In diesen Sprachen werden fast 8 Silben pro Sekunde gesprochen. Deutlich langsamer sprechen die Chinesen. Sie kommen pro Sekunde nur auf 5 Silben. Die Geschwindigkeit hängt von der Komplexität der Silben ab. Wenn die Silben komplex sind, dauert das Sprechen länger. Das Deutsche enthält beispielsweise 3 Laute pro Silbe. Deshalb wird es relativ langsam gesprochen. Schnell zu sprechen heißt aber nicht, auch viel mitzuteilen. Ganz im Gegenteil! In schnell gesprochenen Silben ist nur wenig Information enthalten. Obwohl Japaner also schnell sprechen, transportieren sie wenig Inhalt. Das „langsame“ Chinesisch drückt dagegen in wenigen Wörtern viel aus. Auch die Silben des Englischen enthalten viel Information. Interessant ist: Die untersuchten Sprachen sind fast gleich effizient! Das bedeutet, wer langsamer spricht, teilt mehr mit. Und wer schneller spricht, braucht mehr Worte. Am Ende kommen also alle fast gleichzeitig ins Ziel…
Wussten Sie das?
Das Slowenische wird zu den südslawischen Sprachen gezählt. Für mehr als 2 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Diese leben hauptsächlich in Slowenien, aber auch in Kroatien, in Serbien, in Österreich und in Ungarn. Das Slowenische weist viele Parallelen zum Tschechischen und zum Slowakischen auf. Es lassen sich aber ebenfalls viele Einflüsse aus dem Serbokroatischen erkennen. Obwohl Slowenien kein großes Land ist, finden sich dort etliche unterschiedliche Dialekte. Der Grund dafür liegt in der bewegten Geschichte der Region. Diese spiegelt sich auch im Wortschatz wider, der zahlreiche fremdsprachige Begriffe beinhaltet. Das slowenische Alphabet wird in lateinischen Buchstaben geschrieben. Die Grammatik kennt sechs Fälle und drei Geschlechter. Eine Besonderheit der Sprache ist, dass zwei offizielle Lautsysteme für die Aussprache existieren. Bei einem von ihnen muss genau zwischen hohen und tiefen Tönen unterschieden werden. Die archaische Struktur ist ein weiteres Kennzeichen der Sprache. Die Slowenen waren anderen Sprachen gegenüber schon immer sehr aufgeschlossen. Deshalb freuen sie sich so sehr, wenn man auch auf ihre Sprache neugierig ist!