Sprachführer

de Possessivpronomen 2   »   ha mallakar magana 2

67 [siebenundsechzig]

Possessivpronomen 2

Possessivpronomen 2

67 [sittin da bakwai]

mallakar magana 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hausa Hören Mehr
die Brille g--a---n g_______ g-l-s-i- -------- gilashin 0
Er hat seine Brille vergessen. Y--man-- --la---n--a. Y_ m____ g_______ s__ Y- m-n-a g-l-s-i- s-. --------------------- Ya manta gilashin sa. 0
Wo hat er denn seine Brille? Ina ----s-i- s-? I__ g_______ s__ I-a g-l-s-i- s-? ---------------- Ina gilashin sa? 0
die Uhr a--gon a_____ a-o-o- ------ agogon 0
Seine Uhr ist kaputt. Ag--on -- ya k---e. A_____ s_ y_ k_____ A-o-o- s- y- k-r-e- ------------------- Agogon sa ya karye. 0
Die Uhr hängt an der Wand. Ag--on--a--ata-a-a ban--. A_____ y_ r_____ a b_____ A-o-o- y- r-t-y- a b-n-o- ------------------------- Agogon ya rataya a bango. 0
der Pass f-s-o-d-n f____ d__ f-s-o d-n --------- fasfo din 0
Er hat seinen Pass verloren. Ya ---a-----o --ns-. Y_ b___ f____ d_____ Y- b-t- f-s-o d-n-a- -------------------- Ya bata fasfo dinsa. 0
Wo hat er denn seinen Pass? I-a --s-- -i---? I__ f____ d_____ I-a f-s-o d-n-a- ---------------- Ina fasfo dinsa? 0
sie – ihr t- - ta t_ - t_ t- - t- ------- ta - ta 0
Die Kinder können ihre Eltern nicht finden. Y-----a -- su-i-a sa-un---ayensu --. Y___ b_ z_ s_ i__ s____ i_______ b__ Y-r- b- z- s- i-a s-m-n i-a-e-s- b-. ------------------------------------ Yara ba za su iya samun iyayensu ba. 0
Aber da kommen ja ihre Eltern! Am-- --i---ayen-- s-n---u--! A___ s__ i_______ s___ z____ A-m- s-i i-a-e-t- s-n- z-w-! ---------------------------- Amma sai iyayenta suna zuwa! 0
Sie – Ihr Ka-- -a K_ - k_ K- - k- ------- Ka - ka 0
Wie war Ihre Reise, Herr Müller? Y--a--a-iyar---Mal-m--üller? Y___ t________ M____ M______ Y-y- t-f-y-r-u M-l-m M-l-e-? ---------------------------- Yaya tafiyarku Malam Müller? 0
Wo ist Ihre Frau, Herr Müller? In--mat------r---ül-e-? I__ m______ M__ M______ I-a m-t-r-a M-. M-l-e-? ----------------------- Ina matarka Mr. Müller? 0
Sie – Ihr K- ---a K_ - k_ K- - k- ------- Ka - ka 0
Wie war Ihre Reise, Frau Schmidt? Ya-- -a--yar-t--- ----m- ----i--? Y___ t______ t___ M_____ S_______ Y-y- t-f-y-r t-k- M-l-m- S-h-i-t- --------------------------------- Yaya tafiyar taku Malama Schmidt? 0
Wo ist Ihr Mann, Frau Schmidt? Ina m----k-,-M-- S-i-h? I__ m_______ M__ S_____ I-a m-j-n-i- M-s S-i-h- ----------------------- Ina mijinki, Mrs Smith? 0

Genetische Mutation macht Sprechen möglich

Von allen Lebewesen auf der Welt kann nur der Mensch sprechen. Das unterscheidet ihn von Tieren und Pflanzen. Natürlich kommunizieren auch Tiere und Pflanzen miteinander. Sie beherrschen jedoch keine komplexe Silbensprache. Warum aber kann der Mensch sprechen? Zum Sprechen braucht man bestimmte organische Merkmale. Diese körperlichen Eigenschaften finden sich nur beim Menschen. Es ist aber nicht selbstverständlich, dass er sie entwickelt hat. In der Evolutionsgeschichte passiert nichts ohne Grund. Irgendwann fing der Mensch an zu sprechen. Wann genau das war, weiß man noch nicht. Es muss aber etwas passiert sein, das dem Menschen die Sprache gab. Forscher glauben, eine genetische Mutation war dafür verantwortlich. Anthropologen haben das Erbgut von verschiedenen Lebewesen verglichen. Bekannt ist, dass ein bestimmtes Gen Sprache beeinflusst. Menschen, bei denen es beschädigt ist, haben Probleme mit Sprachen. Sie können sich nicht gut ausdrücken und verstehen Wörter schlechter. Dieses Gen wurde bei Menschen, Affen und Mäusen untersucht. Bei Menschen und Schimpansen ähnelt es sich sehr. Nur zwei kleine Unterschiede lassen sich erkennen. Diese Unterschiede machen sich aber im Gehirn bemerkbar. Zusammen mit anderen Genen beeinflussen sie bestimmte Hirnaktivitäten. Dadurch kann der Mensch sprechen, der Affe nicht. Das Rätsel der menschlichen Sprache ist damit aber noch nicht gelöst. Denn nur die Genmutation allein genügt nicht, um sprechen zu können. Forscher haben die menschliche Genvariante Mäusen implantiert. Diese konnten deshalb nicht sprechen… Ihr Piepen hatte aber einen anderen Klang!