Φράσεις

el Στο εστιατόριο 1   »   ad Рестораным 1

29 [είκοσι εννέα]

Στο εστιατόριο 1

Στο εστιατόριο 1

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

[Restoranym 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αντίγε Παίζω Περισσότερο
Το τραπέζι είναι ελεύθερο; М- I-нэр уб--ыгъэп-ны--? Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? М- I-н-р у-ы-ы-ъ-п н-I-? ------------------------ Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? 0
My-Ian-e- uby--g--p nyI-? My Ianjer ubytygjep nyIa? M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------- My Ianjer ubytygjep nyIa?
Θα ήθελα το μενού παρακαλώ. Меню---ы-ап--э--ш--игъу- хъ-щ-м-. Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. М-н-м с-х-п-ъ- с-I-и-ъ-, х-у-т-э- --------------------------------- Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. 0
Menjum-s----lje ---Io--u- hushh-mj-. Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje. M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e- ------------------------------------ Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
Τι μπορείτε να προτείνετε; О с-- -г--- къ-тф-п-ъ-г------ъэкIыщт? О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? О с-д и-ъ-у к-ы-ф-п-ъ-г-у- п-ъ-к-ы-т- ------------------------------------- О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
O --- -go- --t--e-l--gun ---ekIys-ht? O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht? O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
Θα ήθελα μία μπύρα. С------ с---й. Сэ пивэ сыфай. С- п-в- с-ф-й- -------------- Сэ пивэ сыфай. 0
Sj- p-v-e -y---. Sje pivje syfaj. S-e p-v-e s-f-j- ---------------- Sje pivje syfaj.
Θα ήθελα ένα μεταλλικό νερό. С----нер-лыпс ---ай. Сэ минералыпс сыфай. С- м-н-р-л-п- с-ф-й- -------------------- Сэ минералыпс сыфай. 0
S-e--iner--yps ---aj. Sje mineralyps syfaj. S-e m-n-r-l-p- s-f-j- --------------------- Sje mineralyps syfaj.
Θα ήθελα έναν χυμό πορτοκάλι. С- --ел-с-ны-с --фа-. Сэ апельсиныпс сыфай. С- а-е-ь-и-ы-с с-ф-й- --------------------- Сэ апельсиныпс сыфай. 0
S-e-apel'--n--s ---a-. Sje apel'sinyps syfaj. S-e a-e-'-i-y-s s-f-j- ---------------------- Sje apel'sinyps syfaj.
Θα ήθελα έναν καφέ. С- коф- с---й. Сэ кофе сыфай. С- к-ф- с-ф-й- -------------- Сэ кофе сыфай. 0
Sje k--e-syfa-. Sje kofe syfaj. S-e k-f- s-f-j- --------------- Sje kofe syfaj.
Θα ήθελα έναν καφέ με γάλα. Сэ----е- -э--э---гъэ--с---й. Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. С- к-ф-м щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. 0
Sj--k-fem-sh--- hj----g--u s---j. Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj. S-e k-f-m s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- --------------------------------- Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj.
Με ζάχαρη παρακαλώ. Ш-о--ы--у---л------ъ-щтм-. Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. Ш-о-щ-г-у х-л-э-, х-у-т-э- -------------------------- Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. 0
S----h---u-h--lje------h-t-j-. Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje. S-o-s-h-g- h-e-j-u- h-s-h-m-e- ------------------------------ Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje.
Θα ήθελα ένα τσάι. Сэ щ-иб-ъэ--ы-ай. Сэ щаибжъэ сыфай. С- щ-и-ж-э с-ф-й- ----------------- Сэ щаибжъэ сыфай. 0
Sj- -hha-b--je--yf--. Sje shhaibzhje syfaj. S-e s-h-i-z-j- s-f-j- --------------------- Sje shhaibzhje syfaj.
Θα ήθελα ένα τσάι με λεμόνι. Сэ ----жъ---и-------------фай. Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. С- щ-и-ж-э л-м-н х-л-э- с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. 0
Sj- -hha-b--j- li--- -j--jeu sy---. Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj. S-e s-h-i-z-j- l-m-n h-e-j-u s-f-j- ----------------------------------- Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj.
Θα ήθελα ένα τσάι με γάλα. Сэ-щ--бж-- -- --к-----------й. Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. С- щ-и-ж-э щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. 0
Sj- -h---b-hje s-------e-I----- sy---. Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj. S-e s-h-i-z-j- s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- -------------------------------------- Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj.
Έχετε τσιγάρα; Т---н шъу-I-? Тутын шъуиIа? Т-т-н ш-у-I-? ------------- Тутын шъуиIа? 0
Tut-n -hu--a? Tutyn shuiIa? T-t-n s-u-I-? ------------- Tutyn shuiIa?
Έχετε ένα σταχτοδοχείο; Туты--ста-- -тэк-у--ъ- -ъ--I-? Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? Т-т-н с-а-э и-э-ъ-а-ъ- ш-у-I-? ------------------------------ Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? 0
Tut-- -tafj- -t---ua-je --uiI-? Tutyn stafje itjekualje shuiIa? T-t-n s-a-j- i-j-k-a-j- s-u-I-? ------------------------------- Tutyn stafje itjekualje shuiIa?
Έχετε φωτιά; С------шъуи-а? Сырныч шъуиIа? С-р-ы- ш-у-I-? -------------- Сырныч шъуиIа? 0
S--ny---s-u--a? Syrnych shuiIa? S-r-y-h s-u-I-? --------------- Syrnych shuiIa?
Δεν έχω πηρούνι. Ц-цэ----щ--Iэ. Цацэм сыщэкIэ. Ц-ц-м с-щ-к-э- -------------- Цацэм сыщэкIэ. 0
Cac-em -ysh-jekI-e. Cacjem syshhjekIje. C-c-e- s-s-h-e-I-e- ------------------- Cacjem syshhjekIje.
Δεν έχω μαχαίρι. Ш-эж--е--сы-э--э. Шъэжъыем сыщэкIэ. Ш-э-ъ-е- с-щ-к-э- ----------------- Шъэжъыем сыщэкIэ. 0
S-j-z---- s-sh---kI--. Shjezhyem syshhjekIje. S-j-z-y-m s-s-h-e-I-e- ---------------------- Shjezhyem syshhjekIje.
Δεν έχω κουτάλι. Д-эмы-х-м сыщэк--. Джэмышхым сыщэкIэ. Д-э-ы-х-м с-щ-к-э- ------------------ Джэмышхым сыщэкIэ. 0
Dz--e-----ym sy-h-j-kI-e. Dzhjemyshhym syshhjekIje. D-h-e-y-h-y- s-s-h-e-I-e- ------------------------- Dzhjemyshhym syshhjekIje.

Η γραμματική εμποδίζει τα ψέματα!

Κάθε γλώσσα έχει ιδιαίτερα χαρακτηριστικά. Μερικές γλώσσες έχουν ιδιότητες που είναι μοναδικές σε όλον τον κόσμο. Σε αυτές τις γλώσσες ανήκει η τρίο. Η τρίο είναι μια Ινδιάνικη γλώσσα της Νότιας Αμερικής. Ομιλείται στην Βραζιλία και στο Σουρινάμ από περίπου 2.000 άτομα. Το ιδιαίτερο στοιχείο στην τρίο είναι η γραμματική της. Διότι αναγκάζει τους ομιλητές να λένε πάντα την αλήθεια. Αυτό οφείλεται στην ''αρνητική κατάληξη''. Στην τρίο η κατάληξη αυτή προστίθεται στο τέλος του ρήματος. Δείχνει πόσο αληθινή είναι μια πρόταση. Ένα απλό παράδειγμα μας δείχνει πώς ακριβώς λειτουργεί αυτό. Ας πάρουμε την πρόταση ‘το παιδί πήγε στο σχολείο’. Στην τρίο πρέπει ο ομιλητής να κολλήσει στο ρήμα μια συγκεκριμένη κατάληξη. Μέσω της κατάληξης μπορεί να δηλώσει αν είδε ο ίδιος το παιδί. Μπορεί όμως και να εκφράσει ότι αυτό το ξέρει μόνο μέσω τρίτων. Ή να δηλώσει, μέσω της κατάληξης, ότι ξέρει ότι αυτό είναι ψέματα. Ο ομιλητής επομένως πρέπει να δεσμευτεί την ώρα που λέει κάτι. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να δηλώσει στους άλλους πόσο αληθινό είναι αυτό που λέει. Έτσι δεν μπορεί ούτε να αποκρύψει τίποτα ούτε να το ωραιοποιήσει. Όταν κάποιος ομιλητής της τρίο δε βάλει την κατάληξη, θεωρείται ψεύτης. Στο Σουρινάμ, η επίσημη γλώσσα είναι τα ολλανδικά. Οι μεταφράσεις από τα ολλανδικά στην τρίο είναι συχνά προβληματικές. Διότι οι περισσότερες γλώσσες είναι πολύ λιγότερο ακριβείς. Διευκολύνουν τον ομιλητή να γίνεται αόριστος. Γι΄αυτό, οι διερμηνείς δεν δίνουν πάντα προσοχή στο να δεσμεύονται. Για αυτό τον λόγο η επικοινωνία με τους ομιλητές της τρίο είναι δύσκολη. Ίσως η “αρνητική κατάληξη” θα ήταν ωφέλιμη και για τις άλλες γλώσσες! Όχι μόνο στην γλώσσα της πολιτικής...
Ξέρατε ότι?
Τα σλαβομακεδονικά είναι η μητρική γλώσσα περίπου 2 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκουν στις νοτιοσλαβικές γλώσσες. Η στενότερή τους συγγένεια είναι με τα βουλγαρικά. Χρήστες και των δύο γλωσσών μπορούν να συνομιλήσουν χωρίς προβλήματα. Οι δύο γλώσσες διαφέρουν εντονότερα η μία από την άλλη στη γραπτή τους μορφή. Στην ΠΓΔΜ πάντα ζούσαν πολλοί διαφορετικοί λαοί. Αυτό καταδεικνύεται, φυσικά, και στην επίσημη γλώσσα της χώρας. Έχει επηρεαστεί από πολυάριθμες άλλες γλώσσες. Ειδικά η γειτονική χώρα της Σερβίας επηρέαζε επί μακρόν τη σλαβομακεδονική γλώσσα. Το λεξιλόγιο περιέχει πολλούς όρους από τα ρωσικά, τα τουρκικά και τα αγγλικά. Τόσο μεγάλη γλωσσική ποικιλομορφία δεν υπάρχει σε πολλές χώρες. Γι' αυτό τα σλαβομακεδονικά δυσκολεύτηκαν για πολύ καιρό να αναγνωρισθούν ως ανεξάρτητη γλώσσα. Επίσης η σλαβομακεδονική λογοτεχνία υπέφερε από αυτήν την κατάσταση. Στο μεταξύ τα σλαβομακεδονικά θεωρούνται ως καθιερωμένη επίσημη γλώσσα. Και έτσι αποτελεί σημαντικό κομμάτι της σλαβομακεδονικής ταυτότητας.