Φράσεις

el Στο εστιατόριο 1   »   ky At the restaurant 1

29 [είκοσι εννέα]

Στο εστιατόριο 1

Στο εστιατόριο 1

29 [жыйырма тогуз]

29 [jıyırma toguz]

At the restaurant 1

[Restoranda 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κιργιζιανά Παίζω Περισσότερο
Το τραπέζι είναι ελεύθερο; С----б-шп-? Стол бошпу? С-о- б-ш-у- ----------- Стол бошпу? 0
S-ol-b-şp-? Stol boşpu? S-o- b-ş-u- ----------- Stol boşpu?
Θα ήθελα το μενού παρακαλώ. Су--н-ч, м-- ме---- -өр-үм ---е-. Сураныч, мен менюну көргүм келет. С-р-н-ч- м-н м-н-н- к-р-ү- к-л-т- --------------------------------- Сураныч, мен менюну көргүм келет. 0
Su-a-ıç,---n-me-yunu-kö-g-m-ke---. Suranıç, men menyunu körgüm kelet. S-r-n-ç- m-n m-n-u-u k-r-ü- k-l-t- ---------------------------------- Suranıç, men menyunu körgüm kelet.
Τι μπορείτε να προτείνετε; Си- ---е---------л- --а-ы-? Сиз эмне сунуш кыла аласыз? С-з э-н- с-н-ш к-л- а-а-ы-? --------------------------- Сиз эмне сунуш кыла аласыз? 0
S-z ---e-su--- -ıl--al--ı-? Siz emne sunuş kıla alasız? S-z e-n- s-n-ş k-l- a-a-ı-? --------------------------- Siz emne sunuş kıla alasız?
Θα ήθελα μία μπύρα. М----ы-- а--ым-ке--т. Мен сыра алгым келет. М-н с-р- а-г-м к-л-т- --------------------- Мен сыра алгым келет. 0
Men s--a--l-ı--ke-e-. Men sıra algım kelet. M-n s-r- a-g-m k-l-t- --------------------- Men sıra algım kelet.
Θα ήθελα ένα μεταλλικό νερό. М-га ми--ралд-к с-у-ал----к-лет. Мага минералдык суу алгым келет. М-г- м-н-р-л-ы- с-у а-г-м к-л-т- -------------------------------- Мага минералдык суу алгым келет. 0
M-g---in---ldı---u- a-g-m-k----. Maga mineraldık suu algım kelet. M-g- m-n-r-l-ı- s-u a-g-m k-l-t- -------------------------------- Maga mineraldık suu algım kelet.
Θα ήθελα έναν χυμό πορτοκάλι. М----пел-син -и-е-ин -л-ы---е---. Мен апельсин ширесин алгым келет. М-н а-е-ь-и- ш-р-с-н а-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен апельсин ширесин алгым келет. 0
Me--a----i--ş-r-sin alg-m--elet. Men apelsin şiresin algım kelet. M-n a-e-s-n ş-r-s-n a-g-m k-l-t- -------------------------------- Men apelsin şiresin algım kelet.
Θα ήθελα έναν καφέ. М---ко-- -лгы- кел--. Мен кофе алгым келет. М-н к-ф- а-г-м к-л-т- --------------------- Мен кофе алгым келет. 0
Me---ofe --gı- -elet. Men kofe algım kelet. M-n k-f- a-g-m k-l-t- --------------------- Men kofe algım kelet.
Θα ήθελα έναν καφέ με γάλα. Ме--с---м-не- ---е-ал--м --л-т. Мен сүт менен кофе алгым келет. М-н с-т м-н-н к-ф- а-г-м к-л-т- ------------------------------- Мен сүт менен кофе алгым келет. 0
M-n s-t -e--n-ko-e-al-ı- --le-. Men süt menen kofe algım kelet. M-n s-t m-n-n k-f- a-g-m k-l-t- ------------------------------- Men süt menen kofe algım kelet.
Με ζάχαρη παρακαλώ. Ш--------е-,-с----ыч. Шекер менен, сураныч. Ш-к-р м-н-н- с-р-н-ч- --------------------- Шекер менен, сураныч. 0
Şe-er--e-en,--uranıç. Şeker menen, suranıç. Ş-k-r m-n-n- s-r-n-ç- --------------------- Şeker menen, suranıç.
Θα ήθελα ένα τσάι. М---чай ал--- ке---. Мен чай алгым келет. М-н ч-й а-г-м к-л-т- -------------------- Мен чай алгым келет. 0
Men ç-- a--ım----et. Men çay algım kelet. M-n ç-y a-g-m k-l-t- -------------------- Men çay algım kelet.
Θα ήθελα ένα τσάι με λεμόνι. М-г- л-м---к-шул-ан ч-- ----м келет. Мага лимон кошулган чай алгым келет. М-г- л-м-н к-ш-л-а- ч-й а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мага лимон кошулган чай алгым келет. 0
M------m-n--o-u---n --y-al--m -e-et. Maga limon koşulgan çay algım kelet. M-g- l-m-n k-ş-l-a- ç-y a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Maga limon koşulgan çay algım kelet.
Θα ήθελα ένα τσάι με γάλα. Ме- --- мене--чай алг-м--елет. Мен сүт менен чай алгым келет. М-н с-т м-н-н ч-й а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен сүт менен чай алгым келет. 0
M-- -ü- me--n-çay-a---m--e-et. Men süt menen çay algım kelet. M-n s-t m-n-n ç-y a-g-m k-l-t- ------------------------------ Men süt menen çay algım kelet.
Έχετε τσιγάρα; С--де--а-еки-бар--? Сизде тамеки барбы? С-з-е т-м-к- б-р-ы- ------------------- Сизде тамеки барбы? 0
Si-d- ta---i-b-r--? Sizde tameki barbı? S-z-e t-m-k- b-r-ı- ------------------- Sizde tameki barbı?
Έχετε ένα σταχτοδοχείο; С---е к-- -а---ч---рб-? Сизде күл салгыч барбы? С-з-е к-л с-л-ы- б-р-ы- ----------------------- Сизде күл салгыч барбы? 0
Siz-- k-l-----ıç-b-r--? Sizde kül salgıç barbı? S-z-e k-l s-l-ı- b-r-ı- ----------------------- Sizde kül salgıç barbı?
Έχετε φωτιά; С-зде ш-ре-к---ар-ы? Сизде ширеңке барбы? С-з-е ш-р-ң-е б-р-ы- -------------------- Сизде ширеңке барбы? 0
Si-d- şi-eŋk--b---ı? Sizde şireŋke barbı? S-z-e ş-r-ŋ-e b-r-ı- -------------------- Sizde şireŋke barbı?
Δεν έχω πηρούνι. Маг----ры---р--. Мага айры керек. М-г- а-р- к-р-к- ---------------- Мага айры керек. 0
M-ga a--- ke-e-. Maga ayrı kerek. M-g- a-r- k-r-k- ---------------- Maga ayrı kerek.
Δεν έχω μαχαίρι. Мага б---к--е-ек. Мага бычак керек. М-г- б-ч-к к-р-к- ----------------- Мага бычак керек. 0
M-ga ---ak-k-r-k. Maga bıçak kerek. M-g- b-ç-k k-r-k- ----------------- Maga bıçak kerek.
Δεν έχω κουτάλι. Маг- к------ерек. Мага кашык керек. М-г- к-ш-к к-р-к- ----------------- Мага кашык керек. 0
M--a--aşık-ke-e-. Maga kaşık kerek. M-g- k-ş-k k-r-k- ----------------- Maga kaşık kerek.

Η γραμματική εμποδίζει τα ψέματα!

Κάθε γλώσσα έχει ιδιαίτερα χαρακτηριστικά. Μερικές γλώσσες έχουν ιδιότητες που είναι μοναδικές σε όλον τον κόσμο. Σε αυτές τις γλώσσες ανήκει η τρίο. Η τρίο είναι μια Ινδιάνικη γλώσσα της Νότιας Αμερικής. Ομιλείται στην Βραζιλία και στο Σουρινάμ από περίπου 2.000 άτομα. Το ιδιαίτερο στοιχείο στην τρίο είναι η γραμματική της. Διότι αναγκάζει τους ομιλητές να λένε πάντα την αλήθεια. Αυτό οφείλεται στην ''αρνητική κατάληξη''. Στην τρίο η κατάληξη αυτή προστίθεται στο τέλος του ρήματος. Δείχνει πόσο αληθινή είναι μια πρόταση. Ένα απλό παράδειγμα μας δείχνει πώς ακριβώς λειτουργεί αυτό. Ας πάρουμε την πρόταση ‘το παιδί πήγε στο σχολείο’. Στην τρίο πρέπει ο ομιλητής να κολλήσει στο ρήμα μια συγκεκριμένη κατάληξη. Μέσω της κατάληξης μπορεί να δηλώσει αν είδε ο ίδιος το παιδί. Μπορεί όμως και να εκφράσει ότι αυτό το ξέρει μόνο μέσω τρίτων. Ή να δηλώσει, μέσω της κατάληξης, ότι ξέρει ότι αυτό είναι ψέματα. Ο ομιλητής επομένως πρέπει να δεσμευτεί την ώρα που λέει κάτι. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να δηλώσει στους άλλους πόσο αληθινό είναι αυτό που λέει. Έτσι δεν μπορεί ούτε να αποκρύψει τίποτα ούτε να το ωραιοποιήσει. Όταν κάποιος ομιλητής της τρίο δε βάλει την κατάληξη, θεωρείται ψεύτης. Στο Σουρινάμ, η επίσημη γλώσσα είναι τα ολλανδικά. Οι μεταφράσεις από τα ολλανδικά στην τρίο είναι συχνά προβληματικές. Διότι οι περισσότερες γλώσσες είναι πολύ λιγότερο ακριβείς. Διευκολύνουν τον ομιλητή να γίνεται αόριστος. Γι΄αυτό, οι διερμηνείς δεν δίνουν πάντα προσοχή στο να δεσμεύονται. Για αυτό τον λόγο η επικοινωνία με τους ομιλητές της τρίο είναι δύσκολη. Ίσως η “αρνητική κατάληξη” θα ήταν ωφέλιμη και για τις άλλες γλώσσες! Όχι μόνο στην γλώσσα της πολιτικής...
Ξέρατε ότι?
Τα σλαβομακεδονικά είναι η μητρική γλώσσα περίπου 2 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκουν στις νοτιοσλαβικές γλώσσες. Η στενότερή τους συγγένεια είναι με τα βουλγαρικά. Χρήστες και των δύο γλωσσών μπορούν να συνομιλήσουν χωρίς προβλήματα. Οι δύο γλώσσες διαφέρουν εντονότερα η μία από την άλλη στη γραπτή τους μορφή. Στην ΠΓΔΜ πάντα ζούσαν πολλοί διαφορετικοί λαοί. Αυτό καταδεικνύεται, φυσικά, και στην επίσημη γλώσσα της χώρας. Έχει επηρεαστεί από πολυάριθμες άλλες γλώσσες. Ειδικά η γειτονική χώρα της Σερβίας επηρέαζε επί μακρόν τη σλαβομακεδονική γλώσσα. Το λεξιλόγιο περιέχει πολλούς όρους από τα ρωσικά, τα τουρκικά και τα αγγλικά. Τόσο μεγάλη γλωσσική ποικιλομορφία δεν υπάρχει σε πολλές χώρες. Γι' αυτό τα σλαβομακεδονικά δυσκολεύτηκαν για πολύ καιρό να αναγνωρισθούν ως ανεξάρτητη γλώσσα. Επίσης η σλαβομακεδονική λογοτεχνία υπέφερε από αυτήν την κατάσταση. Στο μεταξύ τα σλαβομακεδονικά θεωρούνται ως καθιερωμένη επίσημη γλώσσα. Και έτσι αποτελεί σημαντικό κομμάτι της σλαβομακεδονικής ταυτότητας.