Φράσεις

el Στο εστιατόριο 3   »   ad Рестораным 3

31 [τριάντα ένα]

Στο εστιατόριο 3

Στο εστιατόριο 3

31 [щэкIырэ зырэ]

31 [shhjekIyrje zyrje]

Рестораным 3

[Restoranym 3]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αντίγε Παίζω Περισσότερο
Θα ήθελα ένα ορεκτικό. Мыщк-э с-у-лэ-э --Iоигъ-. МыщкIэ сыублэмэ сшIоигъу. М-щ-I- с-у-л-м- с-I-и-ъ-. ------------------------- МыщкIэ сыублэмэ сшIоигъу. 0
M---h---- -y--l-emj--sshIo-gu. MyshhkIje syubljemje sshIoigu. M-s-h-I-e s-u-l-e-j- s-h-o-g-. ------------------------------ MyshhkIje syubljemje sshIoigu.
Θα ήθελα μία σαλάτα. С--са-ат сыфа-. Сэ салат сыфай. С- с-л-т с-ф-й- --------------- Сэ салат сыфай. 0
Sj- --lat--y-aj. Sje salat syfaj. S-e s-l-t s-f-j- ---------------- Sje salat syfaj.
Θα ήθελα μία σούπα. С- с---ы-- с----. Сэ стырыпс сыфай. С- с-ы-ы-с с-ф-й- ----------------- Сэ стырыпс сыфай. 0
S-e --yr--s --faj. Sje styryps syfaj. S-e s-y-y-s s-f-j- ------------------ Sje styryps syfaj.
Θα ήθελα ένα επιδόρπιο. С--д--е-т---ф-й. Сэ десерт сыфай. С- д-с-р- с-ф-й- ---------------- Сэ десерт сыфай. 0
S-e ---e-----f-j. Sje desert syfaj. S-e d-s-r- s-f-j- ----------------- Sje desert syfaj.
Θα ήθελα ένα παγωτό με σαντιγί. Сэ -э---ъх-- з---лъ-щт-гъ- --фа-. Сэ щэташъхьэ зыхэлъ щтыгъэ сыфай. С- щ-т-ш-х-э з-х-л- щ-ы-ъ- с-ф-й- --------------------------------- Сэ щэташъхьэ зыхэлъ щтыгъэ сыфай. 0
S-- shh-et---------y--el s-h--g-e -----. Sje shhjetashh'je zyhjel shhtygje syfaj. S-e s-h-e-a-h-'-e z-h-e- s-h-y-j- s-f-j- ---------------------------------------- Sje shhjetashh'je zyhjel shhtygje syfaj.
Θα ήθελα φρούτα ή τυρί. С--пк--шъх-э--ышъхь---о-э е-къуае сы---. Сэ пкIышъхьэ-мышъхьэ горэ е къуае сыфай. С- п-I-ш-х-э-м-ш-х-э г-р- е к-у-е с-ф-й- ---------------------------------------- Сэ пкIышъхьэ-мышъхьэ горэ е къуае сыфай. 0
Sj---k---h---e-mys-h-je --r---e-k--e sy---. Sje pkIyshh'je-myshh'je gorje e kuae syfaj. S-e p-I-s-h-j---y-h-'-e g-r-e e k-a- s-f-j- ------------------------------------------- Sje pkIyshh'je-myshh'je gorje e kuae syfaj.
Θα θέλαμε να πάρουμε πρωινό. Пч-ды-ьышх----Iы -ш--игъ-. Пчэдыжьышхэ тшIы тшIоигъу. П-э-ы-ь-ш-э т-I- т-I-и-ъ-. -------------------------- Пчэдыжьышхэ тшIы тшIоигъу. 0
Pc--ed-z---s---- tshIy---hI-i-u. Pchjedyzh'yshhje tshIy tshIoigu. P-h-e-y-h-y-h-j- t-h-y t-h-o-g-. -------------------------------- Pchjedyzh'yshhje tshIy tshIoigu.
Θα θέλαμε να φάμε μεσημεριανό. Щ-дж---у-шхэ-т--- ---о--ъу. Щэджэгъуашхэ тшIы тшIоигъу. Щ-д-э-ъ-а-х- т-I- т-I-и-ъ-. --------------------------- Щэджэгъуашхэ тшIы тшIоигъу. 0
Sh--edz--e-u-s---- -------sh--i--. Shhjedzhjeguashhje tshIy tshIoigu. S-h-e-z-j-g-a-h-j- t-h-y t-h-o-g-. ---------------------------------- Shhjedzhjeguashhje tshIy tshIoigu.
Θα θέλαμε να φάμε βραδινό. П-ы-ь---хь-ш-э т-I- т-------. Пчыхьашъхьашхэ тшIы тшIоигъу. П-ы-ь-ш-х-а-х- т-I- т-I-и-ъ-. ----------------------------- Пчыхьашъхьашхэ тшIы тшIоигъу. 0
P---h-a-h-'-sh--e -shI--t---oi-u. Pchyh'ashh'ashhje tshIy tshIoigu. P-h-h-a-h-'-s-h-e t-h-y t-h-o-g-. --------------------------------- Pchyh'ashh'ashhje tshIy tshIoigu.
Τι θα θέλατε για πρωινό; Сы---п------ы- -----ымэ----шIо-г---? Сыда пчэдыжьым шъушхымэ шъушIоигъор? С-д- п-э-ы-ь-м ш-у-х-м- ш-у-I-и-ъ-р- ------------------------------------ Сыда пчэдыжьым шъушхымэ шъушIоигъор? 0
Syda-pch--d--h--- s-us---mj---hu--Ioig--? Syda pchjedyzh'ym shushhymje shushIoigor? S-d- p-h-e-y-h-y- s-u-h-y-j- s-u-h-o-g-r- ----------------------------------------- Syda pchjedyzh'ym shushhymje shushIoigor?
Ψωμάκια με μαρμελάδα και μέλι; Х---ыж--щ--ь-м---е- -элъэу-а---хьа----шъо- дэл-----ра? Хьалыжъощыхьэм джем дэлъэу ара хьаумэ шъоу дэлъэу ара? Х-а-ы-ъ-щ-х-э- д-е- д-л-э- а-а х-а-м- ш-о- д-л-э- а-а- ------------------------------------------------------ Хьалыжъощыхьэм джем дэлъэу ара хьаумэ шъоу дэлъэу ара? 0
H---yzh--hhy-'je--d--em dje-j-u-a---h'-u--e--h-- d----eu---a? H'alyzhoshhyh'jem dzhem djeljeu ara h'aumje shou djeljeu ara? H-a-y-h-s-h-h-j-m d-h-m d-e-j-u a-a h-a-m-e s-o- d-e-j-u a-a- ------------------------------------------------------------- H'alyzhoshhyh'jem dzhem djeljeu ara h'aumje shou djeljeu ara?
Ψωμί με αλλαντικά και τυρί; То--ы-------ъ----ъ-у а----ь--м- -ъуа---ел--- а--? Тостым нэкулъ телъэу ара хьаумэ къуае телъэу ара? Т-с-ы- н-к-л- т-л-э- а-а х-а-м- к-у-е т-л-э- а-а- ------------------------------------------------- Тостым нэкулъ телъэу ара хьаумэ къуае телъэу ара? 0
To--ym -j---l --lje--a-- -'a---e---ae ----e--a--? Tostym njekul teljeu ara h'aumje kuae teljeu ara? T-s-y- n-e-u- t-l-e- a-a h-a-m-e k-a- t-l-e- a-a- ------------------------------------------------- Tostym njekul teljeu ara h'aumje kuae teljeu ara?
Ένα βραστό αυγό; КIэн-I- --э----г--? КIэнкIэ гъэжъуагъа? К-э-к-э г-э-ъ-а-ъ-? ------------------- КIэнкIэ гъэжъуагъа? 0
KIj-nk-j- ---zhua-a? KIjenkIje gjezhuaga? K-j-n-I-e g-e-h-a-a- -------------------- KIjenkIje gjezhuaga?
Ένα αυγό μάτι; КIэнк---гъэ-ъагъ-? КIэнкIэ гъэжъагъа? К-э-к-э г-э-ъ-г-а- ------------------ КIэнкIэ гъэжъагъа? 0
KI--n--je-g-e----a? KIjenkIje gjezhaga? K-j-n-I-e g-e-h-g-? ------------------- KIjenkIje gjezhaga?
Μία ομελέτα; КIэнк------х--? КIэнкIэжъапхъа? К-э-к-э-ъ-п-ъ-? --------------- КIэнкIэжъапхъа? 0
KI-enkI----ap--? KIjenkIjezhapha? K-j-n-I-e-h-p-a- ---------------- KIjenkIjezhapha?
Ακόμη ένα γιαούρτι παρακαλώ. Д-ы-и зы-йогур-, х--щ-м-. Джыри зы йогурт, хъущтмэ. Д-ы-и з- й-г-р-, х-у-т-э- ------------------------- Джыри зы йогурт, хъущтмэ. 0
D--y----y--o--r-,-hu--ht-j-. Dzhyri zy jogurt, hushhtmje. D-h-r- z- j-g-r-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Dzhyri zy jogurt, hushhtmje.
Ακόμη λίγο αλάτι και πιπέρι παρακαλώ. Д-ы-и-щыгъ-и щ-б-ьыи- а-ы- -ъу--мэ. Джыри щыгъуи щыбжьыий ары, хъущтмэ. Д-ы-и щ-г-у- щ-б-ь-и- а-ы- х-у-т-э- ----------------------------------- Джыри щыгъуи щыбжьыий ары, хъущтмэ. 0
D-h----sh--gu- s-h-b--'-ij----,-h--h-tm--. Dzhyri shhygui shhybzh'yij ary, hushhtmje. D-h-r- s-h-g-i s-h-b-h-y-j a-y- h-s-h-m-e- ------------------------------------------ Dzhyri shhygui shhybzh'yij ary, hushhtmje.
Ακόμη ένα ποτήρι νερό παρακαλώ. Дж--- зы п---ст-к-н, хъущтмэ. Джыри зы псы стакан, хъущтмэ. Д-ы-и з- п-ы с-а-а-, х-у-т-э- ----------------------------- Джыри зы псы стакан, хъущтмэ. 0
Dzhyri zy---y -ta-an- -u-hh-m-e. Dzhyri zy psy stakan, hushhtmje. D-h-r- z- p-y s-a-a-, h-s-h-m-e- -------------------------------- Dzhyri zy psy stakan, hushhtmje.

Μπορεί κανείς να μάθει να μιλά με επιτυχία!

Το να μιλάς είναι σχετικά απλό πράγμα. Το να μιλάς καλά και σωστά όμως είναι πολύ πιο δύσκολο. Διότι είναι πιο σημαντικό το πώς θα πούμε κάτι από το τί θα πούμε. Αυτό το έχουν αποδείξει πολλές μελέτες. Οι ακροατές προσέχουν ασυνείδητα συγκεκριμένα χαρακτηριστικά των ομιλητών. Έτσι, μπορούμε να επηρεάσουμε το αν κάποιος θα δεχθεί θετικά το λόγο μας. Αυτό που πρέπει να κάνουμε, είναι να είμαστε συνέχεια επικεντρωμένοι στον τρόπο που μιλάμε. Το ίδιο ισχύει και για την γλώσσα του σώματος. Πρέπει να είναι αυθεντική και να ταιριάζει στην προσωπικότητά μας. Επίσης η φωνή παίζει ρόλο, διότι συγχρόνως αξιολογείται και αυτή. Για τους άνδρες, για παράδειγμα, η βαθιά φωνή είναι πλεονέκτημα. Κάνει τους ομιλούντες να φαίνονται κυρίαρχοι και ικανοί. Μια αλλαγή στη φωνή δεν έχει ωστόσο καμιά επίδραση. Ιδιαίτερα σημαντική είναι η ταχύτητα της ομιλίας. Μέσω πειραμάτων ερευνήθηκε η επιτυχία στον προφορικό λόγο. Ο προφορικός λόγος έχει επιτυχία όταν μπορεί να πείσει τον άλλον. Όποιος θέλει να πείσει τους άλλους δεν πρέπει να μιλάει πολύ γρήγορα. Διότι προξενεί την εντύπωση ότι δεν είναι ειλικρινής. Αλλά και η αργή ομιλία δεν έχει πλεονεκτήματα. Οι άνθρωποι που μιλούν πολύ αργά δίνουν την εντύπωση ότι δεν είναι έξυπνοι. Το καλύτερο λοιπόν είναι να μιλάει κανείς με μέση ταχύτητα. Το ιδανικό είναι 3.5 λέξεις ανά δευτερόλεπτο. Επίσης, οι παύσεις είναι σημαντικές στην ομιλία. Κάνουν τον λόγο μας να φαίνεται φυσικός και πιστευτός. Αυτό έχει ως συνέπεια να μας εμπιστεύονται οι ακροατές. Το καλύτερο είναι να κάνει κανείς 4 ή 5 διαλείμματα το λεπτό. Κάντε μια προσπάθεια να ελέγχετε την ομιλία σας καλύτερα! Και μετά είστε έτοιμοι για την επόμενη συνέντευξη...
Ξέρατε ότι?
Τα νορβηγικά είναι μια βορειογερμανική γλώσσα. Είναι μητρική γλώσσα για περίπου 5 εκατομμύρια ανθρώπους. Το ιδιαίτερο με τα νορβηγικά είναι ότι αποτελούνται από δύο επίσημες παραλλαγές: Τα μποκμάλ και τα νινόρσκ. Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν δύο αναγνωρισμένες νορβηγικές γλώσσες. Και οι δύο χρησιμοποιούνται ισότιμα στη διοίκηση, στα σχολεία και στα μέσα ενημέρωσης. Λόγω του μεγέθους της χώρας, δεν μπορούσε να αναπτυχθεί μία επίσημη γλώσσα. Έτσι διατηρήθηκαν οι διάλεκτοι και εξελίχθηκαν η μία ανεξάρτητα από την άλλη. Όλοι οι Νορβηγοί καταλαβαίνουν όλες τις τοπικές διαλέκτους και τις δύο επίσημε γλώσσες. Η προφορά των νορβηγικών δεν έχει αυστηρούς κανόνες. Αυτό οφείλεται στο ότι οι δύο παραλλαγές κυρίως γράφονται. Ομιλείται συνήθως μια τοπική διάλεκτος. Τα νορβηγικά μοιάζουν πολύ με τα δανικά και με τα σουηδικά. Οι χρήστες αυτών των γλωσσών καταλαβαίνει ο ένας τον άλλον χωρίς μεγάλα προβλήματα. Τα νορβηγικά είναι λοιπόν μια πολύ ενδιαφέρουσα γλώσσα … Και κάποιος μπορεί να διαλέξει ποια νορβηγικά θέλει να μάθει!