Я хац-ў б-----------бы-ку--ч-к ка-ы----а---о-.
Я х____ б_ / х_____ б_ к______ к___ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-ч-к к-в- з м-л-к-м-
----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 0 Y---h-t-eu-b- / kh--s--a -- k--achak-kavy-z-mal----.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k_______ k___ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-c-a- k-v- z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
Περισσότερες γλώσσες
Κάντε κλικ σε μια σημαία!
Θα ήθελα έναν καφέ με γάλα.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
З цук-ам--кал- ла--а!
З ц______ к___ л_____
З ц-к-а-, к-л- л-с-а-
---------------------
З цукрам, калі ласка! 0 Z ts-k------a-і -as-a!Z t_______ k___ l_____Z t-u-r-m- k-l- l-s-a-----------------------Z tsukram, kalі laska!
Я --цеў б----х-ц-л---ы-куб-к-г----ты ---ім--ам.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з л_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з л-м-н-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 0 Y--k-at-e--by --k-at-e-------ub-k--a-b-t- - lіm-na-.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z l_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z l-m-n-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Περισσότερες γλώσσες
Κάντε κλικ σε μια σημαία!
Θα ήθελα ένα τσάι με λεμόνι.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Я --ц---бы-- --цела бы-к--ак га-б-ты-з м----о-.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з м-л-к-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 0 Ya---a-----by ---hat-e-a--y-ku-a--gar---- z-----k-m.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
Περισσότερες γλώσσες
Κάντε κλικ σε μια σημαία!
Θα ήθελα ένα τσάι με γάλα.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
У---- ---ь ц---р--ы?
У В__ ё___ ц________
У В-с ё-ц- ц-г-р-т-?
--------------------
У Вас ёсць цыгарэты? 0 U Vas -o------sygar---?U V__ y_____ t_________U V-s y-s-s- t-y-a-e-y------------------------U Vas yosts’ tsygarety?
У-Ва- ё--- --пел--іц-?
У В__ ё___ п__________
У В-с ё-ц- п-п-л-н-ц-?
----------------------
У Вас ёсць попельніца? 0 U Vas -o-t-- p-pel-n----?U V__ y_____ p___________U V-s y-s-s- p-p-l-n-t-a--------------------------U Vas yosts’ popel’nіtsa?
Ц- -е-зно--з---- --В-с п-ы------?
Ц_ н_ з_________ ў В__ п_________
Ц- н- з-о-д-е-ц- ў В-с п-ы-у-ы-ь-
---------------------------------
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0 T-- n- zn-y-z---t-a-u-Va- p---ury-s’?T__ n_ z___________ u V__ p__________T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s-?-------------------------------------Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
У-------я-а --жа.
У м___ н___ н____
У м-н- н-м- н-ж-.
-----------------
У мяне няма нажа. 0 U -y-n- ---ma--az-a.U m____ n____ n_____U m-a-e n-a-a n-z-a---------------------U myane nyama nazha.
Κάθε γλώσσα έχει ιδιαίτερα χαρακτηριστικά.
Μερικές γλώσσες έχουν ιδιότητες που είναι μοναδικές σε όλον τον κόσμο.
Σε αυτές τις γλώσσες ανήκει η τρίο.
Η τρίο είναι μια Ινδιάνικη γλώσσα της Νότιας Αμερικής.
Ομιλείται στην Βραζιλία και στο Σουρινάμ από περίπου 2.000 άτομα.
Το ιδιαίτερο στοιχείο στην τρίο είναι η γραμματική της.
Διότι αναγκάζει τους ομιλητές να λένε πάντα την αλήθεια.
Αυτό οφείλεται στην ''αρνητική κατάληξη''.
Στην τρίο η κατάληξη αυτή προστίθεται στο τέλος του ρήματος.
Δείχνει πόσο αληθινή είναι μια πρόταση.
Ένα απλό παράδειγμα μας δείχνει πώς ακριβώς λειτουργεί αυτό.
Ας πάρουμε την πρόταση ‘το παιδί πήγε στο σχολείο’.
Στην τρίο πρέπει ο ομιλητής να κολλήσει στο ρήμα μια συγκεκριμένη κατάληξη.
Μέσω της κατάληξης μπορεί να δηλώσει αν είδε ο ίδιος το παιδί.
Μπορεί όμως και να εκφράσει ότι αυτό το ξέρει μόνο μέσω τρίτων.
Ή να δηλώσει, μέσω της κατάληξης, ότι ξέρει ότι αυτό είναι ψέματα.
Ο ομιλητής επομένως πρέπει να δεσμευτεί την ώρα που λέει κάτι.
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να δηλώσει στους άλλους πόσο αληθινό είναι αυτό που λέει.
Έτσι δεν μπορεί ούτε να αποκρύψει τίποτα ούτε να το ωραιοποιήσει.
Όταν κάποιος ομιλητής της τρίο δε βάλει την κατάληξη, θεωρείται ψεύτης.
Στο Σουρινάμ, η επίσημη γλώσσα είναι τα ολλανδικά.
Οι μεταφράσεις από τα ολλανδικά στην τρίο είναι συχνά προβληματικές.
Διότι οι περισσότερες γλώσσες είναι πολύ λιγότερο ακριβείς.
Διευκολύνουν τον ομιλητή να γίνεται αόριστος.
Γι΄αυτό, οι διερμηνείς δεν δίνουν πάντα προσοχή στο να δεσμεύονται.
Για αυτό τον λόγο η επικοινωνία με τους ομιλητές της τρίο είναι δύσκολη.
Ίσως η “αρνητική κατάληξη” θα ήταν ωφέλιμη και για τις άλλες γλώσσες!
Όχι μόνο στην γλώσσα της πολιτικής...
Ξέρατε ότι?
Τα σλαβομακεδονικά είναι η μητρική γλώσσα περίπου 2 εκατομμυρίων ανθρώπων.
Ανήκουν στις νοτιοσλαβικές γλώσσες.
Η στενότερή τους συγγένεια είναι με τα βουλγαρικά.
Χρήστες και των δύο γλωσσών μπορούν να συνομιλήσουν χωρίς προβλήματα.
Οι δύο γλώσσες διαφέρουν εντονότερα η μία από την άλλη στη γραπτή τους μορφή.
Στην ΠΓΔΜ πάντα ζούσαν πολλοί διαφορετικοί λαοί.
Αυτό καταδεικνύεται, φυσικά, και στην επίσημη γλώσσα της χώρας.
Έχει επηρεαστεί από πολυάριθμες άλλες γλώσσες.
Ειδικά η γειτονική χώρα της Σερβίας επηρέαζε επί μακρόν τη σλαβομακεδονική γλώσσα.
Το λεξιλόγιο περιέχει πολλούς όρους από τα ρωσικά, τα τουρκικά και τα αγγλικά.
Τόσο μεγάλη γλωσσική ποικιλομορφία δεν υπάρχει σε πολλές χώρες.
Γι' αυτό τα σλαβομακεδονικά δυσκολεύτηκαν για πολύ καιρό να αναγνωρισθούν ως ανεξάρτητη γλώσσα.
Επίσης η σλαβομακεδονική λογοτεχνία υπέφερε από αυτήν την κατάσταση.
Στο μεταξύ τα σλαβομακεδονικά θεωρούνται ως καθιερωμένη επίσημη γλώσσα.
Και έτσι αποτελεί σημαντικό κομμάτι της σλαβομακεδονικής ταυτότητας.