Φράσεις

el Δραστηριότητες   »   ad IофшIэн лъэпкъхэр

13 [δεκατρία]

Δραστηριότητες

Δραστηριότητες

13 [пшIыкIущы]

13 [pshIykIushhy]

IофшIэн лъэпкъхэр

[IofshIjen ljepkhjer]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αντίγε Παίζω Περισσότερο
Τι κάνει η Μάρτα; М--тэ -ыд---шIэ--р? Мартэ сыда ышIэрэр? М-р-э с-д- ы-I-р-р- ------------------- Мартэ сыда ышIэрэр? 0
Mart-- s-da-ys---er-er? Martje syda yshIjerjer? M-r-j- s-d- y-h-j-r-e-? ----------------------- Martje syda yshIjerjer?
Δουλεύει στο γραφείο. А--оф-сы- I-----ш--. Ащ офисым Iоф щешIэ. А- о-и-ы- I-ф щ-ш-э- -------------------- Ащ офисым Iоф щешIэ. 0
Ash----isy- I-----h-shI-e. Ashh ofisym Iof shheshIje. A-h- o-i-y- I-f s-h-s-I-e- -------------------------- Ashh ofisym Iof shheshIje.
Δουλεύει στον υπολογιστή. А- --мп--т---- ---аж--. Ар компьютерым рэлажьэ. А- к-м-ь-т-р-м р-л-ж-э- ----------------------- Ар компьютерым рэлажьэ. 0
Ar-ko--'j--e-----jela--'j-. Ar komp'juterym rjelazh'je. A- k-m-'-u-e-y- r-e-a-h-j-. --------------------------- Ar komp'juterym rjelazh'je.
Πού είναι η Μάρτα; М-р-э-тыд- --I? Мартэ тыдэ щыI? М-р-э т-д- щ-I- --------------- Мартэ тыдэ щыI? 0
Ma-t-- t-dj---h--I? Martje tydje shhyI? M-r-j- t-d-e s-h-I- ------------------- Martje tydje shhyI?
Στο σινεμά. К--ом--ыI. Кином щыI. К-н-м щ-I- ---------- Кином щыI. 0
K-n-m----y-. Kinom shhyI. K-n-m s-h-I- ------------ Kinom shhyI.
Βλέπει μία ταινία. А- ф----эм еп---. Ар фильмэм еплъы. А- ф-л-м-м е-л-ы- ----------------- Ар фильмэм еплъы. 0
Ar----'m--- -ply. Ar fil'mjem eply. A- f-l-m-e- e-l-. ----------------- Ar fil'mjem eply.
Τι κάνει ο Πέτερ; Пё-р-с--а -ш-э-эр? Пётр сыда ышIэрэр? П-т- с-д- ы-I-р-р- ------------------ Пётр сыда ышIэрэр? 0
Pjot--syda y-h---rjer? Pjotr syda yshIjerjer? P-o-r s-d- y-h-j-r-e-? ---------------------- Pjotr syda yshIjerjer?
Σπουδάζει στο πανεπιστήμιο. А- у-ив-рс-т-ты- ще-жэ. Ар университетым щеджэ. А- у-и-е-с-т-т-м щ-д-э- ----------------------- Ар университетым щеджэ. 0
A- -niv-rsit---- -h---z-j-. Ar universitetym shhedzhje. A- u-i-e-s-t-t-m s-h-d-h-e- --------------------------- Ar universitetym shhedzhje.
Σπουδάζει γλώσσες. Ащ---эх-р-зэ---ъаш-эх. Ащ бзэхэр зэрегъашIэх. А- б-э-э- з-р-г-а-I-х- ---------------------- Ащ бзэхэр зэрегъашIэх. 0
As-- b---h-er z-e-e-a-hIje-. Ashh bzjehjer zjeregashIjeh. A-h- b-j-h-e- z-e-e-a-h-j-h- ---------------------------- Ashh bzjehjer zjeregashIjeh.
Πού είναι ο Πέτερ; Пё-р----- --I? Пётр тыдэ щыI? П-т- т-д- щ-I- -------------- Пётр тыдэ щыI? 0
P-otr---d-e---h--? Pjotr tydje shhyI? P-o-r t-d-e s-h-I- ------------------ Pjotr tydje shhyI?
Στην καφετέρια. К--э--щыI. Кафэм щыI. К-ф-м щ-I- ---------- Кафэм щыI. 0
Kafjem-s--yI. Kafjem shhyI. K-f-e- s-h-I- ------------- Kafjem shhyI.
Πίνει καφέ. А--к--е-е--о. Ар кофе ешъо. А- к-ф- е-ъ-. ------------- Ар кофе ешъо. 0
Ar --f---s--. Ar kofe esho. A- k-f- e-h-. ------------- Ar kofe esho.
Πού τους αρέσει να πηγαίνουν; Тэд- -Iо-хэ--ахэм-якI--? Тэдэ кIонхэр ахэм якIас? Т-д- к-о-х-р а-э- я-I-с- ------------------------ Тэдэ кIонхэр ахэм якIас? 0
T---je --onh-e--a-j-m j----s? Tjedje kIonhjer ahjem jakIas? T-e-j- k-o-h-e- a-j-m j-k-a-? ----------------------------- Tjedje kIonhjer ahjem jakIas?
Σε συναυλίες. К--ц-р--м. Концертым. К-н-е-т-м- ---------- Концертым. 0
K-n-ert-m. Koncertym. K-n-e-t-m- ---------- Koncertym.
Τους αρέσει να ακούν μουσική. М-з-кэм---э-унхэ- а-э- я--а-. Музыкэм едэIунхэр ахэм якIас. М-з-к-м е-э-у-х-р а-э- я-I-с- ----------------------------- Музыкэм едэIунхэр ахэм якIас. 0
Muz-k-e- -djeI---je- ---e- jak--s. Muzykjem edjeIunhjer ahjem jakIas. M-z-k-e- e-j-I-n-j-r a-j-m j-k-a-. ---------------------------------- Muzykjem edjeIunhjer ahjem jakIas.
Πού δεν τους αρέσει να πηγαίνουν; Ахэ- тыд---ы-эк-он-эр ----I-сэ-? Ахэм тыда зыдэкIонхэр ямыкIасэр? А-э- т-д- з-д-к-о-х-р я-ы-I-с-р- -------------------------------- Ахэм тыда зыдэкIонхэр ямыкIасэр? 0
Ah-em-ty-a zy-j-k-o-hjer--am--I--je-? Ahjem tyda zydjekIonhjer jamykIasjer? A-j-m t-d- z-d-e-I-n-j-r j-m-k-a-j-r- ------------------------------------- Ahjem tyda zydjekIonhjer jamykIasjer?
Στη ντίσκο. Д-скотекэр-а-ы. Дискотекэр ары. Д-с-о-е-э- а-ы- --------------- Дискотекэр ары. 0
Dis-ot-k-e- -ry. Diskotekjer ary. D-s-o-e-j-r a-y- ---------------- Diskotekjer ary.
Δεν τους αρέσει ο χορός. А-э- -ъ-ш-он-р --Iа-эп. Ахэм къэшъоныр якIасэп. А-э- к-э-ъ-н-р я-I-с-п- ----------------------- Ахэм къэшъоныр якIасэп. 0
Ah-e----eshon-r ---I----p. Ahjem kjeshonyr jakIasjep. A-j-m k-e-h-n-r j-k-a-j-p- -------------------------- Ahjem kjeshonyr jakIasjep.

Κρεολικές γλώσσες

Γνωρίζατε ότι και στο Νότιο Ειρηνικό μιλούν γερμανικά; Είναι αλήθεια! Στις περιοχές της Παπούας-Νέα Γουινέα και στην Αυστραλία ομιλούνται τα “Δικά μας γερμανικά”. Πρόκειται για κρεολική γλώσσα. Οι κρεολικές γλώσσες προκύπτουν σε καταστάσεις γλωσσικής επαφής. Δηλαδή, όταν πολλές διαφορετικές γλώσσες συναντιούνται μεταξύ τους. Πολλές κρεολικές γλώσσες έχουν εντωμεταξύ σχεδόν εξαφανιστεί. Αλλά παγκοσμίως υπάρχουν ακόμη 15 εκατομμύρια άνθρωποι που μιλούν μια κρεολική γλώσσα. Οι κρεολικές γλώσσες είναι πάντα μητρικές γλώσσες. Αυτό διαφέρει στις γλώσσες Pidgin. Οι γλώσσες Pidgin είναι απλοποιημένα είδη γλώσσας. Χρησιμεύουν μόνο για μια τελείως απλή συνεννόηση. Οι περισσότερες κρεολικές γλώσσες προέκυψαν την εποχή της αποικιοκρατίας. Γι΄ αυτόν το λόγο, οι κρεολικές γλώσσες συχνά βασίζονται στις ευρωπαϊκές γλώσσες. Ένα χαρακτηριστικό των κρεολικών γλωσσών είναι το περιορισμένο τους λεξιλόγιο. Επίσης, οι γλώσσες αυτές έχουν την δική τους φωνητική. Η γραμματική των κρεολικών γλωσσών είναι πολύ απλοποιημένη. Οι ομιλούντες πολύ απλά αγνοούν τους σύνθετους κανόνες. Κάθε κρεολική γλώσσα αποτελεί ένα σημαντικό τμήμα της εθνικής ταυτότητας. Γι΄αυτόν το λόγο, υπάρχει μεγάλος όγκος λογοτεχνίας γραμμένος σ' αυτές τις γλώσσες. Για τους γλωσσολόγους οι κρεολικές γλώσσες παρουσιάζουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον. Διότι δείχνουν πως οι γλώσσες αναπτύσσονται και ξαναχάνονται. Μέσα από τις κρεολικές γλώσσες μπορεί να παρακολουθήσει κανείς την ανάπτυξη μιας γλώσσας.. Επίσης αποδεικνύουν ότι μια γλώσσα μπορεί να αλλάξει και να προσαρμοστεί. Η επιστήμη που ασχολείται με τις κρεολικές γλώσσες ονομάζεται κρεολιστική. Μια από τις πιο γνωστές φράσεις στην κρεολική γλώσσα προέρχεται από την Τζαμάικα. Ο Μπομπ Μάρλεϋ την έκανε παγκοσμίως διάσημη - μήπως την γνωρίζετε; Είναι No woman, no cry! (=No, woman, don't cry! Όχι, γυναίκα, μην κλαίς!)
Ξέρατε ότι?
Τα φινλανδικά είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκουν στις Φιννοουγγρικές γλώσσες. Με τα εσθονικά έχουν στενή συγγένεια ενώ με τα ουγγρικά μακρινή. Ως Ουραλική γλώσσα διαφέρει πολύ από τις ινδογερμανικές γλώσσες. Ένα παράδειγμα για αυτό είναι η συγκολλητική δομή της γλώσσας. Αυτό σημαίνει ότι οι γραμματικές λειτουργίες εκφράζονται διαμέσου καταληκτικών συλλαβών. Έτσι προκύπτουν οι μακριές λέξεις, οι οποίες είναι τυπικές για τη φινλανδική γλώσσα. Ένα επιπλέον χαρακτηριστικό των φινλανδικών είναι τα πολλά φωνήεντα. Η φινλανδική γραμματική έχει 15 διαφορετικές πτώσεις. Αναφορικά με τον τονισμό, είναι σημαντικό να διαχωρίζονται ξεκάθαρα τα μακρά από τα βραχέα. Ο γραπτός και ο προφορικός λόγος των φινλανδικών διαφέρουν αρκετά. Σε άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες αυτό το φαινόμενο δεν είναι τόσο εμφανές. Όλα αυτά δεν κάνουν τα φινλανδικά ιδιαίτερα εύκολα … Όλοι οι κανόνες τηρούνται με συνέπεια. Και η ομορφιά στα φινλανδικά είναι ότι έχουν απόλυτη λογική!