Φράσεις

el Στο εστιατόριο 3   »   uk В ресторані 3

31 [τριάντα ένα]

Στο εστιατόριο 3

Στο εστιατόριο 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

[V restorani 3]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ουκρανικά Παίζω Περισσότερο
Θα ήθελα ένα ορεκτικό. Я хо-у за---ку. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
YA --o--u --k---u. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Θα ήθελα μία σαλάτα. Я-х--- -а---. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
YA------- sa---. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Θα ήθελα μία σούπα. Я хоч- --п. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
Y- k-oc-- -u-. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Θα ήθελα ένα επιδόρπιο. Я-хоч--д-сер-. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y- --o--u ------. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Θα ήθελα ένα παγωτό με σαντιγί. Я-х--у мороз--о -----шка-и. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
YA-khochu mor----o-z versh--my. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Θα ήθελα φρούτα ή τυρί. Я хочу --у-т- ----с--. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
Y- -hochu f---t--a---sy-. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Θα θέλαμε να πάρουμε πρωινό. М- хо-емо---і-ати. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
My k-o-he----nida--. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Θα θέλαμε να φάμε μεσημεριανό. М- х-ч-мо --ідати. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
My---o-hemo--bi----. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Θα θέλαμε να φάμε βραδινό. Ми----емо----ер-т-. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My-kho-hemo v--heryaty. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Τι θα θέλατε για πρωινό; Щ--В--хо--т- -а -ні----к? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
Shcho--y--h-c-et--na s---a-ok? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Ψωμάκια με μαρμελάδα και μέλι; Б--оч---з -армела--м --медом? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
Bulochk-----ar---ad-m ---e-o-? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Ψωμί με αλλαντικά και τυρί; Тос- ---ов-а--ю-і-си-о-? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
T-st z-kov-a-----i-s-rom? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
Ένα βραστό αυγό; Вар-не -йце? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
V--e-e y--̆ts-? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
Ένα αυγό μάτι; Яєчню? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Ya--ch--u? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
Μία ομελέτα; Ом---? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
Oml-t? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Ακόμη ένα γιαούρτι παρακαλώ. Б-дь-ла-ка, ще йо-ур-. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
Bu-ʹ-l--ka,---ch- y----r-. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Ακόμη λίγο αλάτι και πιπέρι παρακαλώ. Буд-------- -е ---ь-- пе-ец-. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
B-d----sk-, -hche sil- i p-r-t-ʹ. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Ακόμη ένα ποτήρι νερό παρακαλώ. Буд---а-к---щ- скл---у-води. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
Bud--la--a, ---he-s--yan-u-vod-. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

Μπορεί κανείς να μάθει να μιλά με επιτυχία!

Το να μιλάς είναι σχετικά απλό πράγμα. Το να μιλάς καλά και σωστά όμως είναι πολύ πιο δύσκολο. Διότι είναι πιο σημαντικό το πώς θα πούμε κάτι από το τί θα πούμε. Αυτό το έχουν αποδείξει πολλές μελέτες. Οι ακροατές προσέχουν ασυνείδητα συγκεκριμένα χαρακτηριστικά των ομιλητών. Έτσι, μπορούμε να επηρεάσουμε το αν κάποιος θα δεχθεί θετικά το λόγο μας. Αυτό που πρέπει να κάνουμε, είναι να είμαστε συνέχεια επικεντρωμένοι στον τρόπο που μιλάμε. Το ίδιο ισχύει και για την γλώσσα του σώματος. Πρέπει να είναι αυθεντική και να ταιριάζει στην προσωπικότητά μας. Επίσης η φωνή παίζει ρόλο, διότι συγχρόνως αξιολογείται και αυτή. Για τους άνδρες, για παράδειγμα, η βαθιά φωνή είναι πλεονέκτημα. Κάνει τους ομιλούντες να φαίνονται κυρίαρχοι και ικανοί. Μια αλλαγή στη φωνή δεν έχει ωστόσο καμιά επίδραση. Ιδιαίτερα σημαντική είναι η ταχύτητα της ομιλίας. Μέσω πειραμάτων ερευνήθηκε η επιτυχία στον προφορικό λόγο. Ο προφορικός λόγος έχει επιτυχία όταν μπορεί να πείσει τον άλλον. Όποιος θέλει να πείσει τους άλλους δεν πρέπει να μιλάει πολύ γρήγορα. Διότι προξενεί την εντύπωση ότι δεν είναι ειλικρινής. Αλλά και η αργή ομιλία δεν έχει πλεονεκτήματα. Οι άνθρωποι που μιλούν πολύ αργά δίνουν την εντύπωση ότι δεν είναι έξυπνοι. Το καλύτερο λοιπόν είναι να μιλάει κανείς με μέση ταχύτητα. Το ιδανικό είναι 3.5 λέξεις ανά δευτερόλεπτο. Επίσης, οι παύσεις είναι σημαντικές στην ομιλία. Κάνουν τον λόγο μας να φαίνεται φυσικός και πιστευτός. Αυτό έχει ως συνέπεια να μας εμπιστεύονται οι ακροατές. Το καλύτερο είναι να κάνει κανείς 4 ή 5 διαλείμματα το λεπτό. Κάντε μια προσπάθεια να ελέγχετε την ομιλία σας καλύτερα! Και μετά είστε έτοιμοι για την επόμενη συνέντευξη...
Ξέρατε ότι?
Τα νορβηγικά είναι μια βορειογερμανική γλώσσα. Είναι μητρική γλώσσα για περίπου 5 εκατομμύρια ανθρώπους. Το ιδιαίτερο με τα νορβηγικά είναι ότι αποτελούνται από δύο επίσημες παραλλαγές: Τα μποκμάλ και τα νινόρσκ. Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν δύο αναγνωρισμένες νορβηγικές γλώσσες. Και οι δύο χρησιμοποιούνται ισότιμα στη διοίκηση, στα σχολεία και στα μέσα ενημέρωσης. Λόγω του μεγέθους της χώρας, δεν μπορούσε να αναπτυχθεί μία επίσημη γλώσσα. Έτσι διατηρήθηκαν οι διάλεκτοι και εξελίχθηκαν η μία ανεξάρτητα από την άλλη. Όλοι οι Νορβηγοί καταλαβαίνουν όλες τις τοπικές διαλέκτους και τις δύο επίσημε γλώσσες. Η προφορά των νορβηγικών δεν έχει αυστηρούς κανόνες. Αυτό οφείλεται στο ότι οι δύο παραλλαγές κυρίως γράφονται. Ομιλείται συνήθως μια τοπική διάλεκτος. Τα νορβηγικά μοιάζουν πολύ με τα δανικά και με τα σουηδικά. Οι χρήστες αυτών των γλωσσών καταλαβαίνει ο ένας τον άλλον χωρίς μεγάλα προβλήματα. Τα νορβηγικά είναι λοιπόν μια πολύ ενδιαφέρουσα γλώσσα … Και κάποιος μπορεί να διαλέξει ποια νορβηγικά θέλει να μάθει!