Φράσεις

el Στο αεροδρόμιο   »   hy օդանավակայանում

35 [τριάντα πέντε]

Στο αεροδρόμιο

Στο αεροδρόμιο

35 [երեսունհինգ]

35 [yeresunhing]

օդանավակայանում

odanavakayanum

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αρμενικα Παίζω Περισσότερο
Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα. Ե---ւզո---եմ--ռի-- դե---Աթենք գ-ե-: Ե_ ո_____ ե_ թ____ դ___ Ա____ գ____ Ե- ո-զ-ւ- ե- թ-ի-ք դ-պ- Ա-ե-ք գ-ե-: ----------------------------------- Ես ուզում եմ թռիչք դեպի Աթենք գնել: 0
Y----zu---e---’rr---’-’-d--i-At’----- g-el Y__ u___ y__ t_________ d___ A_______ g___ Y-s u-u- y-m t-r-i-h-k- d-p- A-’-e-k- g-e- ------------------------------------------ Yes uzum yem t’rrich’k’ depi At’yenk’ gnel
Είναι απευθείας πτήση; Դ--ուղ----թ-ի----: Դ_ ո_____ թ____ է_ Դ- ո-ղ-՞- թ-ի-ք է- ------------------ Դա ուղի՞ղ թռիչք է: 0
D--ug-i-g-----ri--’k--e D_ u______ t_________ e D- u-h-՞-h t-r-i-h-k- e ----------------------- Da ughi՞gh t’rrich’k’ e
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών. Խն-րո-մ -- մի---մ- -ատ-ւ-ա-- մոտ: Խ______ ե_ մ_ տ___ պ________ մ___ Խ-դ-ո-մ ե- մ- տ-մ- պ-տ-ւ-ա-ի մ-տ- --------------------------------- Խնդրում եմ մի տոմս պատուհանի մոտ: 0
Khn---m-yem--i-to-- p-tu---i---t K______ y__ m_ t___ p_______ m__ K-n-r-m y-m m- t-m- p-t-h-n- m-t -------------------------------- Khndrum yem mi toms patuhani mot
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου. Ե- ո--ում-ե- ----ա----ը--աստատել: Ե_ ո_____ ե_ ի_ պ______ հ________ Ե- ո-զ-ւ- ե- ի- պ-տ-ե-ը հ-ս-ա-ե-: --------------------------------- Ես ուզում եմ իմ պատվերը հաստատել: 0
Y-s u-um -e---- -a-ve---ha---t-l Y__ u___ y__ i_ p______ h_______ Y-s u-u- y-m i- p-t-e-y h-s-a-e- -------------------------------- Yes uzum yem im patvery hastatel
Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου. Ե--ո-զ-ւ- ---իմ-պա-վե-ը -----կե-: Ե_ ո_____ ե_ ի_ պ______ չ________ Ե- ո-զ-ւ- ե- ի- պ-տ-ե-ը չ-ղ-ր-ե-: --------------------------------- Ես ուզում եմ իմ պատվերը չեղարկել: 0
Ye- --u----- ----a-v-r- ch’-eg-ar--l Y__ u___ y__ i_ p______ c___________ Y-s u-u- y-m i- p-t-e-y c-’-e-h-r-e- ------------------------------------ Yes uzum yem im patvery ch’yegharkel
Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου. Ե- ո--ու- եմ -մ----վ-րը փոխ--: Ե_ ո_____ ե_ ի_ պ______ փ_____ Ե- ո-զ-ւ- ե- ի- պ-տ-ե-ը փ-խ-լ- ------------------------------ Ես ուզում եմ իմ պատվերը փոխել: 0
Ye- uzu----- ---p---er- p’-o---l Y__ u___ y__ i_ p______ p_______ Y-s u-u- y-m i- p-t-e-y p-v-k-e- -------------------------------- Yes uzum yem im patvery p’vokhel
Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη; Ե--բ----եկ--ւ---աջ--դ--դ-ն--- --պ- -ռ--: Ե___ է մ______ հ_____ օ______ դ___ Հ____ Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- օ-ա-ա-ը դ-պ- Հ-ո-: ---------------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ օդանավը դեպի Հռոմ: 0
Y---b-- me-num-h----- ------y dep---rrom Y____ e m_____ h_____ o______ d___ H____ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- o-a-a-y d-p- H-r-m ---------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord odanavy depi Hrrom
Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις; Ե-կ---ազա- տեղ-ր--ե-----ն: Ե____ ա___ տ____ դ__ կ____ Ե-կ-ւ ա-ա- տ-ղ-ր դ-ռ կ-՞-: -------------------------- Երկու ազատ տեղեր դեռ կա՞ն: 0
Yer---aza- tegh-r----r --՞n Y____ a___ t_____ d___ k___ Y-r-u a-a- t-g-e- d-r- k-՞- --------------------------- Yerku azat tegher derr ka՞n
Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση. Ոչ- --նե-- միա----եկ -զ-տ տ--: Ո__ ո_____ մ____ մ__ ա___ տ___ Ո-, ո-ն-ն- մ-ա-ն մ-կ ա-ա- տ-ղ- ------------------------------ Ոչ, ունենք միայն մեկ ազատ տեղ: 0
V-ch---unen-’ m-ay- m-k a-at-tegh V_____ u_____ m____ m__ a___ t___ V-c-’- u-e-k- m-a-n m-k a-a- t-g- --------------------------------- Voch’, unenk’ miayn mek azat tegh
Πότε προσγειωνόμαστε; Ե՞րբ ե-- վա-ր--- կա-ա-ու-: Ե___ ե__ վ______ կ________ Ե-ր- ե-ք վ-յ-է-ք կ-տ-ր-ւ-: -------------------------- Ե՞րբ ենք վայրէջք կատարում: 0
Ye-----enk’ -ayr--k’-----rum Y____ y____ v_______ k______ Y-՞-b y-n-’ v-y-e-k- k-t-r-m ---------------------------- Ye՞rb yenk’ vayrejk’ katarum
Πότε φτάνουμε; Ե՞րբ--ն- հաս-ո--: Ե___ ե__ հ_______ Ե-ր- ե-ք հ-ս-ո-մ- ----------------- Ե՞րբ ենք հասնում: 0
Ye՞-b y-nk’-ha---m Y____ y____ h_____ Y-՞-b y-n-’ h-s-u- ------------------ Ye՞rb yenk’ hasnum
Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης; Ե-ր--է -եկնո-մ ա------ս- --պի ք-ղ--ի կե-տ---: Ե___ է մ______ ա________ դ___ ք_____ կ_______ Ե-ր- է մ-կ-ո-մ ա-տ-բ-ւ-ը դ-պ- ք-ղ-ք- կ-ն-ր-ն- --------------------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում ավտոբուսը դեպի քաղաքի կենտրոն: 0
Y-՞-b --me--u---v---usy d--- k’a-h--’i---ntr-n Y____ e m_____ a_______ d___ k________ k______ Y-՞-b e m-k-u- a-t-b-s- d-p- k-a-h-k-i k-n-r-n ---------------------------------------------- Ye՞rb e meknum avtobusy depi k’aghak’i kentron
Αυτή είναι η βαλίτσα σας; Սա Ձե-ր--ամ--ո-----: Ս_ Ձ___ ճ________ է_ Ս- Ձ-՞- ճ-մ-ր-ւ-ն է- -------------------- Սա Ձե՞ր ճամպրուկն է: 0
Sa-D--՞r--h---ruk- e S_ D____ c________ e S- D-e-r c-a-p-u-n e -------------------- Sa Dze՞r champrukn e
Αυτή είναι η τσάντα σας; Ս-----ր-պա----ակ--է: Ս_ Ձ___ պ________ է_ Ս- Ձ-՞- պ-յ-ւ-ա-ն է- -------------------- Սա Ձե՞ր պայուսակն է: 0
S--D-e՞r-pa--s-kn e S_ D____ p_______ e S- D-e-r p-y-s-k- e ------------------- Sa Dze՞r payusakn e
Αυτές είναι οι αποσκευές σας; Ս--Ձ--ր---մպր--կ- է: Ս_ Ձ___ ճ________ է_ Ս- Ձ-՞- ճ-մ-ր-ւ-ն է- -------------------- Սա Ձե՞ր ճամպրուկն է: 0
S- Dz-՞- ----p-u-n-e S_ D____ c________ e S- D-e-r c-a-p-u-n e -------------------- Sa Dze՞r champrukn e
Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω; Քան-- ճ-մպ-ուկ -ա-ո---մ-վ--ց-ե-: Ք____ ճ_______ կ____ ե_ վ_______ Ք-ն-՞ ճ-մ-ր-ւ- կ-ր-ղ ե- վ-ր-ն-լ- -------------------------------- Քանի՞ ճամպրուկ կարող եմ վերցնել: 0
K--ni՞--ham-r---k-r--h ----ver-s-n-l K_____ c_______ k_____ y__ v________ K-a-i- c-a-p-u- k-r-g- y-m v-r-s-n-l ------------------------------------ K’ani՞ champruk karogh yem verts’nel
Είκοσι κιλά. ք--ն --լո---մ ք___ կ_______ ք-ա- կ-լ-գ-ա- ------------- քսան կիլոգրամ 0
k-san-ki--g-am k____ k_______ k-s-n k-l-g-a- -------------- k’san kilogram
Τι, μόνο είκοσι κιλά; Ինչպ--ս- մ-ա---ք-ա-----ո-----: Ի_______ մ____ ք___ կ_________ Ի-չ-ե-ս- մ-ա-ն ք-ա- կ-լ-գ-ա-մ- ------------------------------ Ինչպե՞ս; միայն քսան կիլոգրա՞մ: 0
I---’--՞s; mia-n-k’san-k-l-g-a-m I_________ m____ k____ k________ I-c-’-e-s- m-a-n k-s-n k-l-g-a-m -------------------------------- Inch’pe՞s; miayn k’san kilogra՞m

Η μάθηση αλλάζει τον εγκέφαλο

Όταν αθλούμαστε πολύ σχηματίζουμε το σώμα μας. Προφανώς όμως μπορούμε να προπονήσουμε και το μυαλό μας. Αυτό σημαίνει πως για να μάθουμε καλά ξένες γλώσσες, δε χρειάζεται μόνο ταλέντο. Η συχνή εξάσκηση είναι εξίσου σημαντική. Διότι η εξάσκηση μπορεί να επηρεάσει θετικά τις δομές του εγκεφάλου. Εννοείται πως ένα ιδιαίτερο ταλέντο στις ξένες γλώσσες, υπάρχει πάντα εκ γενετής. Παρόλα αυτά, η εντατική εξάσκηση μπορεί να αλλάξει συγκεκριμένες δομές του εγκεφάλου. Ο όγκος του κέντρου του λόγου στον εγκέφαλο αυξάνεται. Επίσης, στους ανθρώπους που εξασκούνται πολύ, τα νευρικά κύτταρα αλλάζουν. Για πολλά χρόνια θεωρούσαμε, ότι ο ανθρώπινος εγκέφαλος δεν αλλάζει. Η πεποίθηση ήταν: Ότι δεν μαθαίνεται στην παιδική ηλικία, δεν μαθαίνεται ποτέ. Οι ερευνητές του ανθρώπινου εγκεφάλου, όμως συμπέραναν κάτι τελείως διαφορετικό. Κατάφεραν να αποδείξουν ότι ο εγκέφαλός μας μένει ενεργός για μια ζωή. Θα μπορούσε να πει κανείς ότι λειτουργεί σαν μυς. Γι΄αυτόν το λόγο μπορεί να απαπτυχθεί και σε μεγάλη ηλικία. Όλα τα νέα δεδομένα επεξεργάζονται από τον εγκέφαλο. Όταν ο εγκέφαλος έχει εξασκηθεί, επεξεργάζεται νέα δεδομένα πολύ καλύτερα Αυτό σημαίνει ότι λειτουργεί ταχύτερα και πιο αποτελεσματικά. Αυτή η αρχή ισχύει το ίδιο τόσο για νέους όσο και για ηλικιωμένους ανθρώπους. Αλλά δεν πρέπει απαραίτητα να μελετάμε για να προπονήσουμε το μυαλό μας. Και η ανάγνωση είναι μια πολύ καλή εξάσκηση. Ειδικά η υψηλή λογοτεχνία επιδρά θετικά στο κέντρο του λόγου. Αυτό σημαίνει ότι το λεξιλόγιό μας αυξάνεται. Επιπλέον, βελτιώνεται η αίσθησή μας για την γλώσσα. Είναι ενδιαφέρον, ότι η γλώσσα δεν επεξεργάζεται μόνο από το κέντρο του λόγου. Νέα δεδομένα επεξεργάζονται και από την κέντρο ελέγχου των κινήσεων. Για αυτό είναι σημαντικό να κρατάμε συχνά όλο τον εγκέφαλο σε εγρήγορση. Για αυτό λοιπόν: Άσκηση στο σώμα σας ΚΑΙ τον εγκέφαλό σας.
Ξέρατε ότι?
Τα πορτογαλικά ανήκουν στις λατινογενείς γλώσσες. Έχουν στενή συγγένεια με τα ισπανικά και τα καταλανικά. Προέκυψε από τη δημώδη λατινική γλώσσα των Ρωμαίων στρατιωτών. Για περίπου 10 εκατομμύρια ανθρώπους τα ευρωπαϊκά πορτογαλικά είναι μητρική γλώσσα. Είναι όμως επίσης και μία από τις σημαντικότερες γλώσσες του κόσμου ... Αυτό οφείλεται στο ότι η Πορτογαλία ήταν στο παρελθόν αποικιακή δύναμη. Κατά τον 15ο και 16ο αιώνα αυτό το ναυτικό έθνος πήγε τη γλώσσα του σε άλλες ηπείρους. Σε μερικά σημεία της Αφρικής και της Ασίας μιλούν ακόμη πορτογαλικά. Οι εν λόγω χώρες έχουν ισχυρό γλωσσικό προσανατολισμό στο ευρωπαϊκό πρότυπο. Στη Βραζιλία είναι αλλιώς. Η γλώσσα που ομιλείται εκεί έχει μερικές ιδιορρυθμίες και θεωρείται ως ξεχωριστή παραλλαγή. Παρ' όλα αυτά κατά κανόνα οι Πορτογάλοι συνεννοούνται με τους Βραζιλιάνους καλά. Συνολικά σε όλον τον κόσμο περισσότεροι από 240 εκατομμύρια άνθρωποι μιλούν πορτογαλικά. Εκτός αυτού υπάρχουν περίπου 20 κρεολικές γλώσσες, οι οποίες βασίζονται στα πορτογαλικά. Τα πορτογαλικά ανήκουν σήμερα στις παγκόσμιες γλώσσες.