Φράσεις

el Επίθετα 2   »   hy ածականներ 2

79 [εβδομήντα εννέα]

Επίθετα 2

Επίθετα 2

79 [յոթանասունինը]

79 [yot’anasuniny]

ածականներ 2

[atsakanner 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αρμενικα Παίζω Περισσότερο
Φοράω ένα μπλε φόρεμα. Ես----ո-յտ զ---տ--մ -ագ-լ: Ե_ կ______ զ____ ե_ հ_____ Ե- կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ե- հ-գ-լ- -------------------------- Ես կապույտ զգեստ եմ հագել: 0
Y-s --p-yt--g--- -em--agel Y__ k_____ z____ y__ h____ Y-s k-p-y- z-e-t y-m h-g-l -------------------------- Yes kapuyt zgest yem hagel
Φοράω ένα κόκκινο φόρεμα. Ե--կա--իր ----- ե- ---ե-: Ե_ կ_____ զ____ ե_ հ_____ Ե- կ-ր-ի- զ-ե-տ ե- հ-գ-լ- ------------------------- Ես կարմիր զգեստ եմ հագել: 0
Yes k--m-r----st y-m---g-l Y__ k_____ z____ y__ h____ Y-s k-r-i- z-e-t y-m h-g-l -------------------------- Yes karmir zgest yem hagel
Φοράω ένα πράσινο φόρεμα. Ես -անա----ե---ե- ---ե-: Ե_ կ____ զ____ ե_ հ_____ Ե- կ-ն-չ զ-ե-տ ե- հ-գ-լ- ------------------------ Ես կանաչ զգեստ եմ հագել: 0
Y-- k--a-h--zg--t------ag-l Y__ k______ z____ y__ h____ Y-s k-n-c-’ z-e-t y-m h-g-l --------------------------- Yes kanach’ zgest yem hagel
Αγοράζω μία μαύρη τσάντα. Ես սև պա---ս-կ-եմ գն-ւմ: Ե_ ս_ պ_______ ե_ գ_____ Ե- ս- պ-յ-ւ-ա- ե- գ-ո-մ- ------------------------ Ես սև պայուսակ եմ գնում: 0
Y-s-s-v--a-u-a- ye- g--m Y__ s__ p______ y__ g___ Y-s s-v p-y-s-k y-m g-u- ------------------------ Yes sev payusak yem gnum
Αγοράζω μία καφέ τσάντα. Ե- -ոխ---ու-- պ-յու----եմ գն--մ: Ե_ մ_________ պ_______ ե_ գ_____ Ե- մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ե- գ-ո-մ- -------------------------------- Ես մոխրագույն պայուսակ եմ գնում: 0
Y-- m-k--ag-yn payu--- y-m gn-m Y__ m_________ p______ y__ g___ Y-s m-k-r-g-y- p-y-s-k y-m g-u- ------------------------------- Yes mokhraguyn payusak yem gnum
Αγοράζω μία λευκή τσάντα. Ես-ս-իտ-- ---ո-սակ-ե--գնո--: Ե_ ս_____ պ_______ ե_ գ_____ Ե- ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- ե- գ-ո-մ- ---------------------------- Ես սպիտակ պայուսակ եմ գնում: 0
Y---spi--- -ay---- -em--n-m Y__ s_____ p______ y__ g___ Y-s s-i-a- p-y-s-k y-m g-u- --------------------------- Yes spitak payusak yem gnum
Χρειάζομαι ένα καινούργιο αυτοκίνητο. Ի-ձ-ն-ր---քե-- - հար-ավո-: Ի__ ն__ մ_____ է հ________ Ի-ձ ն-ր մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-: -------------------------- Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր: 0
I--z no- mek’-e-a e h----vor I___ n__ m_______ e h_______ I-d- n-r m-k-y-n- e h-r-a-o- ---------------------------- Indz nor mek’yena e harkavor
Χρειάζομαι ένα γρήγορο αυτοκίνητο. Ին- ա--գ ---ենա --հար-ա-որ: Ի__ ա___ մ_____ է հ________ Ի-ձ ա-ա- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-: --------------------------- Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր: 0
Ind----ag m----en- --h-r---or I___ a___ m_______ e h_______ I-d- a-a- m-k-y-n- e h-r-a-o- ----------------------------- Indz arag mek’yena e harkavor
Χρειάζομαι ένα άνετο αυτοκίνητο. Ի-ձ հա-մ-րավետ մեք-նա-է--ար-ա-որ: Ի__ հ_________ մ_____ է հ________ Ի-ձ հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-: --------------------------------- Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր: 0
In---h-----a------k--e-- e--arka--r I___ h_________ m_______ e h_______ I-d- h-r-a-a-e- m-k-y-n- e h-r-a-o- ----------------------------------- Indz harmaravet mek’yena e harkavor
Εκεί πάνω μένει μία μεγάλη γυναίκα. Վ---ում-մ- ծ-- կի----ապր---: Վ______ մ_ ծ__ կ__ է ա______ Վ-ր-ո-մ մ- ծ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-: ---------------------------- Վերևում մի ծեր կին է ապրում: 0
Ver-vu--m--t-e- --n-- ap-um V______ m_ t___ k__ e a____ V-r-v-m m- t-e- k-n e a-r-m --------------------------- Verevum mi tser kin e aprum
Εκεί πάνω μένει μία χοντρή γυναίκα. Վ---ու- -ի գ-ր-կին-է-ապր-ւմ: Վ______ մ_ գ__ կ__ է ա______ Վ-ր-ո-մ մ- գ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-: ---------------------------- Վերևում մի գեր կին է ապրում: 0
V-r--u---- g-r --n e-a---m V______ m_ g__ k__ e a____ V-r-v-m m- g-r k-n e a-r-m -------------------------- Verevum mi ger kin e aprum
Εκεί κάτω μένει μία περίεργη γυναίκα. Վեր---մ-մի հ----ր-րա--ր կի-----պ--ւ-: Վ______ մ_ հ___________ կ__ է ա______ Վ-ր-ո-մ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն է ա-ր-ւ-: ------------------------------------- Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում: 0
V-r---- -----t-k’r---a-e- ----e --rum V______ m_ h_____________ k__ e a____ V-r-v-m m- h-t-k-r-’-a-e- k-n e a-r-m ------------------------------------- Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
Οι καλεσμένοι μας ήταν συμπαθητικοί άνθρωποι. Մ-ր-հ----ե-ը հ-ճ-լ--մ------ե-: Մ__ հ_______ հ_____ մ_____ ե__ Մ-ր հ-ո-ր-ր- հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ե-: ------------------------------ Մեր հյուրերը հաճելի մարդիկ են: 0
M-r-hyur----h---e-- --rd---yen M__ h______ h______ m_____ y__ M-r h-u-e-y h-c-e-i m-r-i- y-n ------------------------------ Mer hyurery hacheli mardik yen
Οι καλεσμένοι μας ήταν ευγενικοί άνθρωποι. Մե---յ-ւրե-ը---ր-համ--ւ-ր մարդիկ-ե-: Մ__ հ_______ բ___________ մ_____ ե__ Մ-ր հ-ո-ր-ր- բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ե-: ------------------------------------ Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են: 0
Mer hy------b-r----bu-r---r--- yen M__ h______ b__________ m_____ y__ M-r h-u-e-y b-r-h-m-u-r m-r-i- y-n ---------------------------------- Mer hyurery barehambuyr mardik yen
Οι καλεσμένοι μας ήταν ενδιαφέροντες άνθρωποι. Մ---հյ-ւրերը հ-տաքրքի- մար-իկ ե-: Մ__ հ_______ հ________ մ_____ ե__ Մ-ր հ-ո-ր-ր- հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ե-: --------------------------------- Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են: 0
Mer-h-u-ery h-t-k-r-’i- ma---k--en M__ h______ h__________ m_____ y__ M-r h-u-e-y h-t-k-r-’-r m-r-i- y-n ---------------------------------- Mer hyurery hetak’rk’ir mardik yen
Έχω αγαπητά παιδιά. Ե- --վ -ր-խ---ր-ուն-մ: Ե_ լ__ ե_______ ո_____ Ե- լ-վ ե-ե-ա-ե- ո-ն-մ- ---------------------- Ես լավ երեխաներ ունեմ: 0
Yes la- -e-------- --em Y__ l__ y_________ u___ Y-s l-v y-r-k-a-e- u-e- ----------------------- Yes lav yerekhaner unem
Οι γείτονες όμως έχουν αυθάδη παιδιά. Բայց--ա-ևա-ն-ր- -նհ---ա----րեխ-ներ-ո-ն--: Բ___ հ_________ ա________ ե_______ ո_____ Բ-յ- հ-ր-ա-ն-ր- ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ո-ն-ն- ----------------------------------------- Բայց հարևանները անհնազանդ երեխաներ ունեն: 0
Ba--s- ha-eva-n----anhn--a-d-y-----an-r ---n B_____ h__________ a________ y_________ u___ B-y-s- h-r-v-n-e-y a-h-a-a-d y-r-k-a-e- u-e- -------------------------------------------- Bayts’ harevannery anhnazand yerekhaner unen
Τα παιδιά σας είναι φρόνιμα; Ձեր երե---ե----ի---խ-ե-: Ձ__ ե________ խ_____ ե__ Ձ-ր ե-ե-ա-ե-ը խ-զ-՞- ե-: ------------------------ Ձեր երեխաները խիզա՞խ են: 0
Dze--yer--ha-e------z--k----n D___ y__________ k_______ y__ D-e- y-r-k-a-e-y k-i-a-k- y-n ----------------------------- Dzer yerekhanery khiza՞kh yen

Μία γλώσσα, μεγάλη ποικιλία

Ακόμα και μια γλώσσα να μιλάμε μόνο, μιλάμε πολλές γλώσσες. Διότι καμία γλώσσα δεν αποτελεί κλειστό σύστημα. Κάθε γλώσσα έχει πολλές διαφορετικές διαστάσεις. Η γλώσσα είναι μια ζωντανή κατασκευή. Οι ομιλητές προσανατολίζονται πάντα στους συνομιλητές τους. Έτσι, οι άνθρωποι αλλάζουν τη γλώσσα που μιλάνε. Αυτή η γλωσσική ποικιλία παίρνει διάφορες μορφές. Για παράδειγμα, κάθε γλώσσα έχει μια ιστορία. Έχει αλλάξει και θα συνεχίσει να αλλάζει. Αυτό φαίνεται από το γεγονός ότι οι ηλικιωμένοι μιλούν διαφορετικά από τους νέους. Επίσης, στις περισσότερες γλώσσες υπάρχουν διάφορες διάλεκτοι. Όμως, πολλοί άνθρωποι που μιλούν με διάλεκτο μπορούν να προσαρμοστούν στο περιβάλλον τους. Σε συγκεκριμένες περιστάσεις μιλούν την κανονική γλώσσα. Διάφορες κοινωνικές ομάδες έχουν διάφορες γλώσσες. Η γλώσσα της νεολαίας ή των κυνηγών αποτελούν παραδείγματα για αυτό. Στη δουλειά οι περισσότεροι άνθρωποι μιλοόυν διαφορετικά από ότι στο σπίτι. Πολλοί χρησιμοποιούν ορολογία στην δουλειά τους. Επίσης υπάρχουν και διαφορές μεταξύ προφορικού και γραπτού λόγου. Ο προφορικός λογος είναι συνήθως πολύ πιο απλός από τον γραπτό. Αυτή η διαφορά μπορεί να είναι πολύ μεγάλη. Αυτό συμβαίνει όταν ο γραπτός λόγος παραμέναι ίδιος για πολύ καιρό. Τότε οι ομιλητές πρέπει πρώτα να μάθουν, να χρησιμοποιούν την γραφή της γλώσσας. Συχνά διαφέρει, επίσης, η γλώσσα των ανδρών από την γλώσσα των γυναικών. Στις δυτικές κοινωνίες, αυτή η διαφορά δεν είναι πολύ μεγάλη. Υπάρχουν, όμως, χώρες όπου οι γυναίκες μιλούν πολύ διαφορετικά από τους άνδρες. Σε ορισμένους πολιτισμούς, ο τύπος ευγενείας έχει μια δική του μορφή. Η ομιλία λοιπόν δεν είναι τόσο εύκολη! Πρέπει να προσέχουμε ταυτόχρονα πολλά διαφορετικά πράγματα...