Я хаце---ы-/ -ацел- -ы-забр-н-ра-аць-б--е--на-рэйс-у А--ны.
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны.
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-б-а-і-а-а-ь б-л-т н- р-й- у А-і-ы-
-----------------------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. 0 Ya -h-t-e- by ---h--sel---y--ab-a-іrava-s’ bі-et n- -ey----Afі--.Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t n- r-y- u A-і-y------------------------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
Περισσότερες γλώσσες
Κάντε κλικ σε μια σημαία!
Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα.
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны.
Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών.
Ка-------а,--е-ц- л--а-н--ў-са--н--для----ур-оў.
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў.
К-л- л-с-а- м-с-а л- а-н- ў с-л-н- д-я н-к-р-о-.
------------------------------------------------
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. 0 K-l- la-ka- -est---l-a --na u-sa-o---dly- --kur-so-.Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.K-l- l-s-a- m-s-s- l-a a-n- u s-l-n- d-y- n-k-r-s-u-----------------------------------------------------Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
Περισσότερες γλώσσες
Κάντε κλικ σε μια σημαία!
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών.
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў.
Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
Я -ац---бы-/ х-цел---ы ------д--ць-с-а---р-----в---е.
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне.
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-ц-е-д-і-ь с-а- б-а-і-а-а-н-.
-----------------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. 0 Ya -hat--u b- - khats--a by---ts-e---іts---va- bra------nne.Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-t-v-r-z-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-.------------------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
Περισσότερες γλώσσες
Κάντε κλικ σε μια σημαία!
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου.
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне.
Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
Я х--е- ---/ -а-ела--ы----л---ць -в---бр-н-ра-а---.
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне.
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- а-у-я-а-ь с-а- б-а-і-а-а-н-.
---------------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. 0 Ya k-----u--------a-s-la-by---u-y----s- ---e-branі---an-e.Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- a-u-y-v-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-.----------------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
Περισσότερες γλώσσες
Κάντε κλικ σε μια σημαία!
Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου.
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне.
Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
Я-х---- б--- -ац-л- -ы----абр-ні-ава-ь.
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць.
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-р-б-а-і-а-а-ь-
---------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. 0 Ya -ha-seu----/ --ats-l- by-pera--anі-av--s-.Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-r-b-a-і-a-a-s-.---------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.
К-л- --ля-ае на-т--н--с-мал-----Рым?
Калі вылятае наступны самалёт у Рым?
К-л- в-л-т-е н-с-у-н- с-м-л-т у Р-м-
------------------------------------
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? 0 Kalі vyl--ta- n-st--n- s-------u Ry-?Kalі vylyatae nastupny samalet u Rym?K-l- v-l-a-a- n-s-u-n- s-m-l-t u R-m--------------------------------------Kalі vylyatae nastupny samalet u Rym?
Ц- ёсц- яш-- два ---б---ыя---сц-?
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы?
Ц- ё-ц- я-ч- д-а с-а-о-н-я м-с-ы-
---------------------------------
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? 0 T---y-s--- ---hche d-a sva----yy-------y?Tsі yosts’ yashche dva svabodnyya mestsy?T-і y-s-s- y-s-c-e d-a s-a-o-n-y- m-s-s-?-----------------------------------------Tsі yosts’ yashche dva svabodnyya mestsy?
Не, ---а- ----кі--д-- --а-од-а-----ца.
Не, у нас толькі адно свабоднае месца.
Н-, у н-с т-л-к- а-н- с-а-о-н-е м-с-а-
--------------------------------------
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. 0 N-,----as -----і--dno -v-b--nae----t--.Ne, u nas tol’kі adno svabodnae mestsa.N-, u n-s t-l-k- a-n- s-a-o-n-e m-s-s-.---------------------------------------Ne, u nas tol’kі adno svabodnae mestsa.
К-----ы--р---мля-мс-?
Калі мы прызямляемся?
К-л- м- п-ы-я-л-е-с-?
---------------------
Калі мы прызямляемся? 0 K--- my-p----a--y---m---?Kalі my pryzyamlyayemsya?K-l- m- p-y-y-m-y-y-m-y-?-------------------------Kalі my pryzyamlyayemsya?
К-лі мы -уд--м на мес-ы?
Калі мы будзем на месцы?
К-л- м- б-д-е- н- м-с-ы-
------------------------
Калі мы будзем на месцы? 0 Ka-і ----ud-em -- me-t-y?Kalі my budzem na mestsy?K-l- m- b-d-e- n- m-s-s-?-------------------------Kalі my budzem na mestsy?
К--- а-----л-е--а ------с у ц--т- ---а--?
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада?
К-л- а-п-а-л-е-ц- а-т-б-с у ц-н-р г-р-д-?
-----------------------------------------
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? 0 Ka-і-a-pr---ya------a --to--s-- ts--t-----a-a?Kalі adpraulyayetstsa autobus u tsentr gorada?K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- a-t-b-s u t-e-t- g-r-d-?----------------------------------------------Kalі adpraulyayetstsa autobus u tsentr gorada?
К--ькі-б-га-- я ма---ў-яц- з --бо-?
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой?
К-л-к- б-г-ж- я м-г- ў-я-ь з с-б-й-
-----------------------------------
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? 0 Ko-’-і-b--az-u -- --gu---y--s----sab--?Kol’kі bagazhu ya magu uzyats’ z saboy?K-l-k- b-g-z-u y- m-g- u-y-t-’ z s-b-y----------------------------------------Kol’kі bagazhu ya magu uzyats’ z saboy?
Ш--- ---ьк- дв-ц--ць -і------?
Што, толькі дваццаць кілаграм?
Ш-о- т-л-к- д-а-ц-ц- к-л-г-а-?
------------------------------
Што, толькі дваццаць кілаграм? 0 S-t-------kі---at------- k-l-gr--?Shto, tol’kі dvatstsats’ kіlagram?S-t-, t-l-k- d-a-s-s-t-’ k-l-g-a-?----------------------------------Shto, tol’kі dvatstsats’ kіlagram?
Όταν αθλούμαστε πολύ σχηματίζουμε το σώμα μας.
Προφανώς όμως μπορούμε να προπονήσουμε και το μυαλό μας.
Αυτό σημαίνει πως για να μάθουμε καλά ξένες γλώσσες, δε χρειάζεται μόνο ταλέντο.
Η συχνή εξάσκηση είναι εξίσου σημαντική.
Διότι η εξάσκηση μπορεί να επηρεάσει θετικά τις δομές του εγκεφάλου.
Εννοείται πως ένα ιδιαίτερο ταλέντο στις ξένες γλώσσες, υπάρχει πάντα εκ γενετής.
Παρόλα αυτά, η εντατική εξάσκηση μπορεί να αλλάξει συγκεκριμένες δομές του εγκεφάλου.
Ο όγκος του κέντρου του λόγου στον εγκέφαλο αυξάνεται.
Επίσης, στους ανθρώπους που εξασκούνται πολύ, τα νευρικά κύτταρα αλλάζουν.
Για πολλά χρόνια θεωρούσαμε, ότι ο ανθρώπινος εγκέφαλος δεν αλλάζει.
Η πεποίθηση ήταν: Ότι δεν μαθαίνεται στην παιδική ηλικία, δεν μαθαίνεται ποτέ.
Οι ερευνητές του ανθρώπινου εγκεφάλου, όμως συμπέραναν κάτι τελείως διαφορετικό.
Κατάφεραν να αποδείξουν ότι ο εγκέφαλός μας μένει ενεργός για μια ζωή.
Θα μπορούσε να πει κανείς ότι λειτουργεί σαν μυς.
Γι΄αυτόν το λόγο μπορεί να απαπτυχθεί και σε μεγάλη ηλικία.
Όλα τα νέα δεδομένα επεξεργάζονται από τον εγκέφαλο.
Όταν ο εγκέφαλος έχει εξασκηθεί, επεξεργάζεται νέα δεδομένα πολύ καλύτερα
Αυτό σημαίνει ότι λειτουργεί ταχύτερα και πιο αποτελεσματικά.
Αυτή η αρχή ισχύει το ίδιο τόσο για νέους όσο και για ηλικιωμένους ανθρώπους.
Αλλά δεν πρέπει απαραίτητα να μελετάμε για να προπονήσουμε το μυαλό μας.
Και η ανάγνωση είναι μια πολύ καλή εξάσκηση.
Ειδικά η υψηλή λογοτεχνία επιδρά θετικά στο κέντρο του λόγου.
Αυτό σημαίνει ότι το λεξιλόγιό μας αυξάνεται.
Επιπλέον, βελτιώνεται η αίσθησή μας για την γλώσσα.
Είναι ενδιαφέρον, ότι η γλώσσα δεν επεξεργάζεται μόνο από το κέντρο του λόγου.
Νέα δεδομένα επεξεργάζονται και από την κέντρο ελέγχου των κινήσεων.
Για αυτό είναι σημαντικό να κρατάμε συχνά όλο τον εγκέφαλο σε εγρήγορση.
Για αυτό λοιπόν: Άσκηση στο σώμα σας ΚΑΙ τον εγκέφαλό σας.
Ξέρατε ότι?
Τα πορτογαλικά ανήκουν στις λατινογενείς γλώσσες.
Έχουν στενή συγγένεια με τα ισπανικά και τα καταλανικά.
Προέκυψε από τη δημώδη λατινική γλώσσα των Ρωμαίων στρατιωτών.
Για περίπου 10 εκατομμύρια ανθρώπους τα ευρωπαϊκά πορτογαλικά είναι μητρική γλώσσα.
Είναι όμως επίσης και μία από τις σημαντικότερες γλώσσες του κόσμου ...
Αυτό οφείλεται στο ότι η Πορτογαλία ήταν στο παρελθόν αποικιακή δύναμη.
Κατά τον 15ο και 16ο αιώνα αυτό το ναυτικό έθνος πήγε τη γλώσσα του σε άλλες ηπείρους.
Σε μερικά σημεία της Αφρικής και της Ασίας μιλούν ακόμη πορτογαλικά.
Οι εν λόγω χώρες έχουν ισχυρό γλωσσικό προσανατολισμό στο ευρωπαϊκό πρότυπο.
Στη Βραζιλία είναι αλλιώς.
Η γλώσσα που ομιλείται εκεί έχει μερικές ιδιορρυθμίες και θεωρείται ως ξεχωριστή παραλλαγή.
Παρ' όλα αυτά κατά κανόνα οι Πορτογάλοι συνεννοούνται με τους Βραζιλιάνους καλά.
Συνολικά σε όλον τον κόσμο περισσότεροι από 240 εκατομμύρια άνθρωποι μιλούν πορτογαλικά.
Εκτός αυτού υπάρχουν περίπου 20 κρεολικές γλώσσες, οι οποίες βασίζονται στα πορτογαλικά.
Τα πορτογαλικά ανήκουν σήμερα στις παγκόσμιες γλώσσες.