Φράσεις

el Στο αεροδρόμιο   »   fa ‫در فرودگاه‬

35 [τριάντα πέντε]

Στο αεροδρόμιο

Στο αεροδρόμιο

‫35 [سی و پنج]‬

35 [see-o-panj]

‫در فرودگاه‬

[dar forudgâh]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Περσικά Παίζω Περισσότερο
Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα. ‫م- می--و-ه- -ک پرو-ز--ه -----ز-- ک---‬ ‫__ م______ ی_ پ____ ب_ آ__ ر___ ک____ ‫-ن م-‌-و-ه- ی- پ-و-ز ب- آ-ن ر-ر- ک-م-‬ --------------------------------------- ‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ 0
ma- ---hâ-h-m -e- -a--â--be -ten --zer----na-. m__ m________ y__ p_____ b_ â___ r_____ k_____ m-n m-k-â-h-m y-k p-r-â- b- â-e- r-z-r- k-n-m- ---------------------------------------------- man mikhâ-ham yek parvâz be âten rezerv konam.
Είναι απευθείας πτήση; ‫ا-ن یک -ر-ا----تق-- ا---‬ ‫___ ی_ پ____ م_____ ا____ ‫-ی- ی- پ-و-ز م-ت-ی- ا-ت-‬ -------------------------- ‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ 0
i- yek parv-z---ost-ghim --t? i_ y__ p______ m________ a___ i- y-k p-r-â-e m-s-a-h-m a-t- ----------------------------- in yek parvâze mostaghim ast?
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών. ‫----ً----ص--ل---ن-- -نجره-ب-ا- -ی- ---ار---ا-‬ ‫____ ی_ ص____ ک___ پ____ ب___ غ__ س_____ ه___ ‫-ط-ا- ی- ص-د-ی ک-ا- پ-ج-ه ب-ا- غ-ر س-گ-ر- ه-.- ----------------------------------------------- ‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ 0
lot-an y-- -a-d-li---nâre -an---e-b----e gha--e -ig----h-. l_____ y__ s______ k_____ p______ b_____ g_____ s_________ l-t-a- y-k s-n-a-i k-n-r- p-n-a-e b-r-y- g-a-r- s-g-r---â- ---------------------------------------------------------- lotfan yek sandali kenâre panjare barâye ghaire sigâri-hâ.
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου. ‫-ن -ی‌-و--م-ب-یط-رزرو- ---تأ--د ک---‬ ‫__ م______ ب___ ر____ ر_ ت____ ک____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب-ی- ر-ر-م ر- ت-ی-د ک-م-‬ -------------------------------------- ‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ 0
m-n -i----h---b---te-r-ze----ho------râ ta-i--k-nam. m__ m________ b_____ r_____ s_______ r_ t____ k_____ m-n m-k-â-h-m b-l-t- r-z-r- s-o-e-a- r- t---d k-n-m- ---------------------------------------------------- man mikhâ-ham belite rezerv shode-am râ ta-id konam.
Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου. ‫م--م--خ---- ب-یط --ر-م--ا-کن-- ک-م-‬ ‫__ م______ ب___ ر____ ر_ ک___ ک____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب-ی- ر-ر-م ر- ک-س- ک-م-‬ ------------------------------------- ‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ 0
man --khâ-h-- bel--- --ze-- s-ode--m -- --ncel -on-m. m__ m________ b_____ r_____ s_______ r_ c_____ k_____ m-n m-k-â-h-m b-l-t- r-z-r- s-o-e-a- r- c-n-e- k-n-m- ----------------------------------------------------- man mikhâ-ham belite rezerv shode-am râ cancel konam.
Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου. ‫-ی-خواهم ت---خ-- س-عت---یط- ---ت-یی- دهم-‬ ‫_______ ت____ و س___ ب____ ر_ ت____ د____ ‫-ی-خ-ا-م ت-ر-خ و س-ع- ب-ی-م ر- ت-ی-ر د-م-‬ ------------------------------------------- ‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ 0
mikh--ham -------va-s----e b-l--am -â-taghi- d---m. m________ t_____ v_ s_____ b______ r_ t_____ d_____ m-k-â-h-m t-r-k- v- s---t- b-l-t-m r- t-g-i- d-h-m- --------------------------------------------------- mikhâ-ham târikh va sâ-ate belitam râ taghir daham.
Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη; ‫----- بعدی--ه-ر--چه --ا-- اس-؟‬ ‫_____ ب___ ب_ ر_ چ_ ز____ ا____ ‫-ر-ا- ب-د- ب- ر- چ- ز-ا-ی ا-ت-‬ -------------------------------- ‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ 0
p-rvâze-ba--di-----o---h--z-m-n- --t? p______ b_____ b_ r__ c__ z_____ a___ p-r-â-e b---d- b- r-m c-e z-m-n- a-t- ------------------------------------- parvâze ba-adi be rom che zamâni ast?
Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις; ‫آیا -----ای-(ص-د--) دیگر-خ-ل---ست-‬ ‫___ ‫__ ج__ (______ د___ خ___ ا____ ‫-ی- ‫-و ج-ی (-ن-ل-) د-گ- خ-ل- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ 0
â-- d- --ye--s--d-----dig-r-k--l-----? â__ d_ j___ (________ d____ k____ a___ â-â d- j-y- (-a-d-l-) d-g-r k-â-i a-t- -------------------------------------- âyâ do jâye (sandali) digar khâli ast?
Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση. ‫ن-- م--فقط-ی- -ا--خ----------‬ ‫___ م_ ف__ ی_ ج__ خ___ د______ ‫-ه- م- ف-ط ی- ج-ی خ-ل- د-ر-م-‬ ------------------------------- ‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ 0
n-- mâ-fa-h-t yek-jâ-e -hâli------. n__ m_ f_____ y__ j___ k____ d_____ n-, m- f-g-a- y-k j-y- k-â-i d-r-m- ----------------------------------- na, mâ faghat yek jâye khâli dârim.
Πότε προσγειωνόμαστε; ‫کی فرود-می‌--ی-؟‬ ‫__ ف___ م_______ ‫-ی ف-و- م-‌-ی-م-‬ ------------------ ‫کی فرود می‌آییم؟‬ 0
ke- f-ru--mi---yi-? k__ f____ m________ k-y f-r-d m-----i-? ------------------- key forud mi-â-yim?
Πότε φτάνουμε; ‫ک--به-مقصد -ی--س---‬ ‫__ ب_ م___ م_______ ‫-ی ب- م-ص- م-‌-س-م-‬ --------------------- ‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ 0
key -a- m--h--d h-----? k__ d__ m______ h______ k-y d-r m-g-s-d h-s-i-? ----------------------- key dar maghsad hastim?
Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης; ‫----تو-و--به -رک- --ر م-‌---؟‬ ‫__ ا_____ ب_ م___ ش__ م______ ‫-ی ا-و-و- ب- م-ک- ش-ر م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ 0
c-e-mo-h- ----o-o--s--- m-r-a------h- m---v--? c__ m____ y__ o_____ b_ m______ s____ m_______ c-e m-g-e y-k o-o-u- b- m-r-a-e s-a-r m-r-v-d- ---------------------------------------------- che moghe yek otobus be markaze shahr miravad?
Αυτή είναι η βαλίτσα σας; ‫----چمدا--شما-ت؟‬ ‫___ چ____ ش______ ‫-ی- چ-د-ن ش-ا-ت-‬ ------------------ ‫این چمدان شماست؟‬ 0
in chame--ne -h-m-st? i_ c________ s_______ i- c-a-e-â-e s-o-â-t- --------------------- in chamedâne shomâst?
Αυτή είναι η τσάντα σας; ‫ای- ک-- شما---‬ ‫___ ک__ ش______ ‫-ی- ک-ف ش-ا-ت-‬ ---------------- ‫این کیف شماست؟‬ 0
i- ki-e--h---s-? i_ k___ s_______ i- k-f- s-o-â-t- ---------------- in kife shomâst?
Αυτές είναι οι αποσκευές σας; ‫این-وسا-ل-(س-ر)--م-ست؟‬ ‫___ و____ (____ ش______ ‫-ی- و-ا-ل (-ف-) ش-ا-ت-‬ ------------------------ ‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ 0
in v-s-y--- -----e s--m-s-? i_ v_______ s_____ s_______ i- v-s-y-l- s-f-r- s-o-â-t- --------------------------- in vasâyele safare shomâst?
Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω; ‫چ- --------ر م-‌---ن--ب--خو- ب-اور-؟‬ ‫__ م____ ب__ م______ ب_ خ__ ب_______ ‫-ه م-د-ر ب-ر م-‌-و-ن- ب- خ-د ب-ا-ر-؟- -------------------------------------- ‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ 0
c---m-g-dâ----r mitav-nam--- k-o- b-âv--a-? c__ m______ b__ m________ b_ k___ b________ c-e m-g-d-r b-r m-t-v-n-m b- k-o- b-â-a-a-? ------------------------------------------- che meghdâr bâr mitavânam bâ khod biâvaram?
Είκοσι κιλά. ‫-ی-- -یل-‬ ‫____ ک____ ‫-ی-ت ک-ل-‬ ----------- ‫بیست کیلو‬ 0
b-s- -i--o b___ k____ b-s- k-l-o ---------- bist kiloo
Τι, μόνο είκοσι κιλά; ‫چی، -ق- -یس--ک-ل--‬ ‫___ ف__ ب___ ک_____ ‫-ی- ف-ط ب-س- ک-ل-؟- -------------------- ‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ 0
c-i--f-ghat--i-- ki-o-? c___ f_____ b___ k_____ c-i- f-g-a- b-s- k-l-o- ----------------------- chi, faghat bist kiloo?

Η μάθηση αλλάζει τον εγκέφαλο

Όταν αθλούμαστε πολύ σχηματίζουμε το σώμα μας. Προφανώς όμως μπορούμε να προπονήσουμε και το μυαλό μας. Αυτό σημαίνει πως για να μάθουμε καλά ξένες γλώσσες, δε χρειάζεται μόνο ταλέντο. Η συχνή εξάσκηση είναι εξίσου σημαντική. Διότι η εξάσκηση μπορεί να επηρεάσει θετικά τις δομές του εγκεφάλου. Εννοείται πως ένα ιδιαίτερο ταλέντο στις ξένες γλώσσες, υπάρχει πάντα εκ γενετής. Παρόλα αυτά, η εντατική εξάσκηση μπορεί να αλλάξει συγκεκριμένες δομές του εγκεφάλου. Ο όγκος του κέντρου του λόγου στον εγκέφαλο αυξάνεται. Επίσης, στους ανθρώπους που εξασκούνται πολύ, τα νευρικά κύτταρα αλλάζουν. Για πολλά χρόνια θεωρούσαμε, ότι ο ανθρώπινος εγκέφαλος δεν αλλάζει. Η πεποίθηση ήταν: Ότι δεν μαθαίνεται στην παιδική ηλικία, δεν μαθαίνεται ποτέ. Οι ερευνητές του ανθρώπινου εγκεφάλου, όμως συμπέραναν κάτι τελείως διαφορετικό. Κατάφεραν να αποδείξουν ότι ο εγκέφαλός μας μένει ενεργός για μια ζωή. Θα μπορούσε να πει κανείς ότι λειτουργεί σαν μυς. Γι΄αυτόν το λόγο μπορεί να απαπτυχθεί και σε μεγάλη ηλικία. Όλα τα νέα δεδομένα επεξεργάζονται από τον εγκέφαλο. Όταν ο εγκέφαλος έχει εξασκηθεί, επεξεργάζεται νέα δεδομένα πολύ καλύτερα Αυτό σημαίνει ότι λειτουργεί ταχύτερα και πιο αποτελεσματικά. Αυτή η αρχή ισχύει το ίδιο τόσο για νέους όσο και για ηλικιωμένους ανθρώπους. Αλλά δεν πρέπει απαραίτητα να μελετάμε για να προπονήσουμε το μυαλό μας. Και η ανάγνωση είναι μια πολύ καλή εξάσκηση. Ειδικά η υψηλή λογοτεχνία επιδρά θετικά στο κέντρο του λόγου. Αυτό σημαίνει ότι το λεξιλόγιό μας αυξάνεται. Επιπλέον, βελτιώνεται η αίσθησή μας για την γλώσσα. Είναι ενδιαφέρον, ότι η γλώσσα δεν επεξεργάζεται μόνο από το κέντρο του λόγου. Νέα δεδομένα επεξεργάζονται και από την κέντρο ελέγχου των κινήσεων. Για αυτό είναι σημαντικό να κρατάμε συχνά όλο τον εγκέφαλο σε εγρήγορση. Για αυτό λοιπόν: Άσκηση στο σώμα σας ΚΑΙ τον εγκέφαλό σας.
Ξέρατε ότι?
Τα πορτογαλικά ανήκουν στις λατινογενείς γλώσσες. Έχουν στενή συγγένεια με τα ισπανικά και τα καταλανικά. Προέκυψε από τη δημώδη λατινική γλώσσα των Ρωμαίων στρατιωτών. Για περίπου 10 εκατομμύρια ανθρώπους τα ευρωπαϊκά πορτογαλικά είναι μητρική γλώσσα. Είναι όμως επίσης και μία από τις σημαντικότερες γλώσσες του κόσμου ... Αυτό οφείλεται στο ότι η Πορτογαλία ήταν στο παρελθόν αποικιακή δύναμη. Κατά τον 15ο και 16ο αιώνα αυτό το ναυτικό έθνος πήγε τη γλώσσα του σε άλλες ηπείρους. Σε μερικά σημεία της Αφρικής και της Ασίας μιλούν ακόμη πορτογαλικά. Οι εν λόγω χώρες έχουν ισχυρό γλωσσικό προσανατολισμό στο ευρωπαϊκό πρότυπο. Στη Βραζιλία είναι αλλιώς. Η γλώσσα που ομιλείται εκεί έχει μερικές ιδιορρυθμίες και θεωρείται ως ξεχωριστή παραλλαγή. Παρ' όλα αυτά κατά κανόνα οι Πορτογάλοι συνεννοούνται με τους Βραζιλιάνους καλά. Συνολικά σε όλον τον κόσμο περισσότεροι από 240 εκατομμύρια άνθρωποι μιλούν πορτογαλικά. Εκτός αυτού υπάρχουν περίπου 20 κρεολικές γλώσσες, οι οποίες βασίζονται στα πορτογαλικά. Τα πορτογαλικά ανήκουν σήμερα στις παγκόσμιες γλώσσες.