Phrasebook

en At the cinema   »   fr Au cinéma

45 [forty-five]

At the cinema

At the cinema

45 [quarante-cinq]

Au cinéma

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) French Play More
We want to go to the cinema. N-u- v-u--ns---l-- ------ém-. N___ v______ a____ a_ c______ N-u- v-u-o-s a-l-r a- c-n-m-. ----------------------------- Nous voulons aller au cinéma. 0
A good film is playing today. Au---r-’hui--l---- un---- --lm. A__________ i_ y a u_ b__ f____ A-j-u-d-h-i i- y a u- b-n f-l-. ------------------------------- Aujourd’hui il y a un bon film. 0
The film is brand new. Le --l--e-t -ou--n--v---. L_ f___ e__ t___ n_______ L- f-l- e-t t-u- n-u-e-u- ------------------------- Le film est tout nouveau. 0
Where is the cash register? O- e-t -a c-is-e ? O_ e__ l_ c_____ ? O- e-t l- c-i-s- ? ------------------ Où est la caisse ? 0
Are seats still available? Y-a-t--l----o---des -la--- d---i-re ? Y_______ e_____ d__ p_____ d_ l____ ? Y-a-t-i- e-c-r- d-s p-a-e- d- l-b-e ? ------------------------------------- Y-a-t-il encore des places de libre ? 0
How much are the admission tickets? C--bie- coû--n- -es ---l-t- d-e-tr-e ? C______ c______ l__ b______ d_______ ? C-m-i-n c-û-e-t l-s b-l-e-s d-e-t-é- ? -------------------------------------- Combien coûtent les billets d’entrée ? 0
When does the show begin? Q---d --mm-n-- -a-s-a-c- ? Q____ c_______ l_ s_____ ? Q-a-d c-m-e-c- l- s-a-c- ? -------------------------- Quand commence la séance ? 0
How long is the film? Combi---de -em----u-e -e-fil- ? C______ d_ t____ d___ l_ f___ ? C-m-i-n d- t-m-s d-r- l- f-l- ? ------------------------------- Combien de temps dure le film ? 0
Can one reserve tickets? Pe-t-o- --se-v-r-d-- -i-l-t- d---tré- ? P______ r_______ d__ b______ d_______ ? P-u---n r-s-r-e- d-s b-l-e-s d-e-t-é- ? --------------------------------------- Peut-on réserver des billets d’entrée ? 0
I want to sit at the back. J- v-udr-is-un- -l-c- ---’ar-iè--. J_ v_______ u__ p____ à l_________ J- v-u-r-i- u-e p-a-e à l-a-r-è-e- ---------------------------------- Je voudrais une place à l’arrière. 0
I want to sit at the front. J--voud-a---une--la-e --l’av--t. J_ v_______ u__ p____ à l_______ J- v-u-r-i- u-e p-a-e à l-a-a-t- -------------------------------- Je voudrais une place à l’avant. 0
I want to sit in the middle. Je v-udr------e---a-e--u m-----. J_ v_______ u__ p____ a_ m______ J- v-u-r-i- u-e p-a-e a- m-l-e-. -------------------------------- Je voudrais une place au milieu. 0
The film was exciting. L----lm --a-t -a-ti---t. L_ f___ é____ c_________ L- f-l- é-a-t c-p-i-a-t- ------------------------ Le film était captivant. 0
The film was not boring. L- fi-m ------- --s------eux. L_ f___ n______ p__ e________ L- f-l- n-é-a-t p-s e-n-y-u-. ----------------------------- Le film n’était pas ennuyeux. 0
But the book on which the film was based was better. Ma-- le-livr--é-------eux -u--l------. M___ l_ l____ é____ m____ q__ l_ f____ M-i- l- l-v-e é-a-t m-e-x q-e l- f-l-. -------------------------------------- Mais le livre était mieux que le film. 0
How was the music? C---en--ét--t--- mu--qu--? C______ é____ l_ m______ ? C-m-e-t é-a-t l- m-s-q-e ? -------------------------- Comment était la musique ? 0
How were the actors? C--m--- -taient-le- a---u-- ? C______ é______ l__ a______ ? C-m-e-t é-a-e-t l-s a-t-u-s ? ----------------------------- Comment étaient les acteurs ? 0
Were there English subtitles? Y-a-a-t-i----- so-s--i-re---- ----a-- ? Y_________ d__ s__________ e_ a______ ? Y-a-a-t-i- d-s s-u---i-r-s e- a-g-a-s ? --------------------------------------- Y-avait-il des sous-titres en anglais ? 0

Language and music

Music is a worldwide phenomenon. All peoples of the Earth make music. And music is understood in all cultures. A scientific study proved this. In it, western music was played to an isolated tribe of people. This African tribe had no access to the modern world. Nevertheless, they recognized when they heard cheerful or sad songs. Why this is so has not yet been researched. But music appears to be a language without boundaries. And we have all somehow learned how to interpret it correctly. However, music has no evolutionary advantage. That we can understand it anyway is associated with our language. Because music and language belong together. They are processed alike in the brain. They also function similarly. Both combine tones and sounds according to specific rules. Even babies understand music, they learned that in the womb. There they hear the melody of their mother's language. Then when they come into the world they can understand music. It could be said that music imitates the melody of languages. Emotion is also expressed through speed in both language and music. So using our linguistic knowledge, we understand emotions in music. Conversely, musical people often learn languages easier. Many musicians memorize languages like melodies. In doing so, they can remember languages better. Something interesting is that lullabies around the world sound very similar. This proves how international the language of music is. And it is also perhaps the most beautiful of all languages…
Did you know?
Telugu is the native language of approximately 75 million people. It is counted among the Dravidian languages. Telugu is primarily spoken in southeastern India. It is the third most-spoken language in India after Hindi and Bengali. Earlier, written and spoken Telugu were very different. It could almost be said that they were two different languages. Then the written language was modernized so that it can be used everywhere. Telugu is divided into many dialects, although the northern ones are considered especially pure. The pronunciation is not that easy. It should definitely be practiced with a native speaker. Telugu is written in its own script. It is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. A hallmark of the script is the many round forms. They are typical for southern Indian scripts. Learn Telugu - there is so much to discover!