Frazlibro

eo Fruktoj kaj nutraĵoj   »   bs Voće i životne namirnice

15 [dek kvin]

Fruktoj kaj nutraĵoj

Fruktoj kaj nutraĵoj

15 [petnaest]

Voće i životne namirnice

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bosnia Ludu Pli
Mi havas fragon. Ja-im-m-ja----. Ja imam jagodu. J- i-a- j-g-d-. --------------- Ja imam jagodu. 0
Mi havas kivon kaj melonon. J- -ma- --v--i--ube-i--. Ja imam kivi i lubenicu. J- i-a- k-v- i l-b-n-c-. ------------------------ Ja imam kivi i lubenicu. 0
Mi havas oranĝon kaj grapfrukton. J- ---m-na-andž--i-g--jp-ru-. Ja imam narandžu i grejpfrut. J- i-a- n-r-n-ž- i g-e-p-r-t- ----------------------------- Ja imam narandžu i grejpfrut. 0
Mi havas pomon kaj mangon. Ja i--- j-bu-- - -a-g-. Ja imam jabuku i mango. J- i-a- j-b-k- i m-n-o- ----------------------- Ja imam jabuku i mango. 0
Mi havas bananon kaj ananason. Ja --am-ba-anu----na--s. Ja imam bananu i ananas. J- i-a- b-n-n- i a-a-a-. ------------------------ Ja imam bananu i ananas. 0
Mi faras fruktan salaton. Ja p-av-- -oć---s-lat-. Ja pravim voćnu salatu. J- p-a-i- v-ć-u s-l-t-. ----------------------- Ja pravim voćnu salatu. 0
Mi manĝas rostpanon. J--jed-----s-. Ja jedem tost. J- j-d-m t-s-. -------------- Ja jedem tost. 0
Mi manĝas rostpanon kun butero. Ja j-de---o---s---sl-c--. Ja jedem tost s maslacem. J- j-d-m t-s- s m-s-a-e-. ------------------------- Ja jedem tost s maslacem. 0
Mi manĝas rostpanon kun butero kaj konfitaĵo. J- -edem -ost s ma----e--i ma-m----om. Ja jedem tost s maslacem i marmeladom. J- j-d-m t-s- s m-s-a-e- i m-r-e-a-o-. -------------------------------------- Ja jedem tost s maslacem i marmeladom. 0
Mi manĝas sandviĉon. Ja-je-e- s-----č. Ja jedem sendvič. J- j-d-m s-n-v-č- ----------------- Ja jedem sendvič. 0
Mi manĝas sandviĉon kun margarino. Ja-j-de- se--vi- - mar--ri---. Ja jedem sendvič s margarinom. J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o-. ------------------------------ Ja jedem sendvič s margarinom. 0
Mi manĝas sandviĉon kun margarino kaj tomatoj. Ja jed----en-v-č-s-m--g---n-m ---arad-j--m. Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom. J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o- i p-r-d-j-o-. ------------------------------------------- Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom. 0
Ni bezonas panon kaj rizon. Mi-tre-amo--l--ba-/--r-ha-i--iž-. Mi trebamo hljeba / kruha i riže. M- t-e-a-o h-j-b- / k-u-a i r-ž-. --------------------------------- Mi trebamo hljeba / kruha i riže. 0
Ni bezonas fiŝon kaj bifstekojn. M--t---a---ribu - o----ke. Mi trebamo ribu i odreske. M- t-e-a-o r-b- i o-r-s-e- -------------------------- Mi trebamo ribu i odreske. 0
Ni bezonas picon kaj spagetojn. M----eba-o p-c--- --age-e. Mi trebamo picu i špagete. M- t-e-a-o p-c- i š-a-e-e- -------------------------- Mi trebamo picu i špagete. 0
Kion alian ni bezonas? Š-a--oš---eb-m-? Šta još trebamo? Š-a j-š t-e-a-o- ---------------- Šta još trebamo? 0
Ni bezonas karotojn kaj tomatojn por la supo. M---r--a-o--rk-------r---j- ------u. Mi trebamo mrkvu i paradajz za supu. M- t-e-a-o m-k-u i p-r-d-j- z- s-p-. ------------------------------------ Mi trebamo mrkvu i paradajz za supu. 0
Kie estas superbazaro? Gd----e s----------? Gdje je supermarket? G-j- j- s-p-r-a-k-t- -------------------- Gdje je supermarket? 0

Amaskomunikiloj kaj lingvo

Nian lingvon ankaŭ influas la amaskomunikiloj. Gravan rolon tie ludas aparte la novaj amaskomunikiloj. Tekstmesaĝoj, retmesaĝoj kaj retbabilejoj evoluigis sian propran lingvon. Tiu amaskomunikila lingvo kompreneble malsamas en ĉiu lando. Sed iuj ecoj troviĝas en ĉiuj amaskomunikilaj lingvoj. Por ni kiel uzantoj tre gravas precipe la rapideco. Kvankam ni skribas, ni volas estigi rektan komunikadon. Tio signifas ke ni deziras interŝanĝi informojn kiel eble plej rapide. Ni do simulas veran konversacian situacion. Nia lingvo tiel akiris parolan econ. Vortojn aŭ frazojn oni tre ofte mallongigas. La gramatikajn aŭ interpunkciajn regulojn oni ĝenerale ignoras. Nia ortografio estas pli libera, ofte tute mankas la prepozicioj. La sentojn oni nur malofte esprimas parole en la amaskomunikila lingvo. Tiukaze ni preferas uzi la tiel nomatajn miensimbolojn. Tiuj estas simboloj supozataj montri niajn tujajn sentojn. Estas ankaŭ propraj kodoj por tekstmesaĝoj kaj ĵargono por retbabileja komunikado. La amaskomunikila lingvo tial estas tre reduktita lingvo. Sed ĝin simile uzas ĉiuj uzantoj. Esploroj montras ke la instruiteco aŭ la intelekto ludas neniun rolon. La amaskomunikilan lingvon ŝatas uzi aparte la junuloj. La kritikistoj tial opinias ke nia lingvo estas en danĝero. La scienco vidas la fenomenon malpli pesimisme. Ĉar la infanoj kapablas diferencigi, kiam kaj kiel ili devas skribi. Fakuloj kredas ke la nova amaskomunikila lingvo eĉ havas avantaĝojn. Ĉar ĝi povas plifaciligi la lingvokapablon kaj la kreemon de la infanoj. Kaj hodiaŭ denove pli skribiĝas: ne leteroj, sed retmesaĝoj! Tio ja ĝojigas nin!