Frazlibro

eo granda - malgranda   »   bs veliko – malo

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bosnia Ludu Pli
granda kaj malgranda v-lik-----alo veliko i malo v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo 0
La elefanto estas granda. Sl-- -----lik. Slon je velik. S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
La muso estas malgranda. Mi------a-en. Miš je malen. M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen. 0
malhela kaj hela tam-- i svij--lo tamno i svijetlo t-m-o i s-i-e-l- ---------------- tamno i svijetlo 0
La nokto estas malhela. No- -e-tamna. Noć je tamna. N-ć j- t-m-a- ------------- Noć je tamna. 0
La tago estas hela. D-n-j- sv-je---. Dan je svijetao. D-n j- s-i-e-a-. ---------------- Dan je svijetao. 0
maljuna kaj juna s-a---i----do staro i mlado s-a-o i m-a-o ------------- staro i mlado 0
Nia avo estas tre maljuna. Na---j-- j- j----st-r. Naš djed je jako star. N-š d-e- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš djed je jako star. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. P-ije 7- go-in--b-o--e--oš ---d. Prije 70 godina bio je još mlad. P-i-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. -------------------------------- Prije 70 godina bio je još mlad. 0
bela kaj malbela lij--o -----no lijepo i ružno l-j-p- i r-ž-o -------------- lijepo i ružno 0
La papilio estas bela. Le-t-r-je-li-ep. Leptir je lijep. L-p-i- j- l-j-p- ---------------- Leptir je lijep. 0
La araneo estas malbela. Pa-k -e -u---. Pauk je ružan. P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan. 0
dika kaj maldika d---l- i-m--a-o debelo i mršavo d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Ž--a--d -0- kil--j- --bela. Žena od 100 kila je debela. Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Mu--ara---- ----i-- je --šav. Muškarac od 50 kila je mršav. M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav. 0
multekosta kaj malmultekosta sk-po - -ef--no skupo i jeftino s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino 0
La aŭto estas multekosta. A-----e-sk--o. Auto je skupo. A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo. 0
La gazeto estas malmultekosta. No-in-----jeftin-. Novine su jeftine. N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...