Frazlibro

eo Fruktoj kaj nutraĵoj   »   es Frutas y alimentos

15 [dek kvin]

Fruktoj kaj nutraĵoj

Fruktoj kaj nutraĵoj

15 [quince]

Frutas y alimentos

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Mi havas fragon. Y- -e---------r---. Yo tengo una fresa. Y- t-n-o u-a f-e-a- ------------------- Yo tengo una fresa.
Mi havas kivon kaj melonon. Y- -eng- ----iwi-- -n--el-n. Yo tengo un kiwi y un melón. Y- t-n-o u- k-w- y u- m-l-n- ---------------------------- Yo tengo un kiwi y un melón.
Mi havas oranĝon kaj grapfrukton. Yo -en----na-n-ranj- y-un-p-melo-/-un---oro-ja-(am-). Yo tengo una naranja y un pomelo / una toronja (am.). Y- t-n-o u-a n-r-n-a y u- p-m-l- / u-a t-r-n-a (-m-)- ----------------------------------------------------- Yo tengo una naranja y un pomelo / una toronja (am.).
Mi havas pomon kaj mangon. Yo--engo -na---n---a - u- --ng-. Yo tengo una manzana y un mango. Y- t-n-o u-a m-n-a-a y u- m-n-o- -------------------------------- Yo tengo una manzana y un mango.
Mi havas bananon kaj ananason. Yo-t-n-- -n --át-no-y-una--i-a-/------a-a---y -n -nan-- (a---. Yo tengo un plátano y una piña / una banana y un ananás (am.). Y- t-n-o u- p-á-a-o y u-a p-ñ- / u-a b-n-n- y u- a-a-á- (-m-)- -------------------------------------------------------------- Yo tengo un plátano y una piña / una banana y un ananás (am.).
Mi faras fruktan salaton. Yo-e--oy haciend- u----n-al-d- d- -r--a-. Yo estoy haciendo una ensalada de frutas. Y- e-t-y h-c-e-d- u-a e-s-l-d- d- f-u-a-. ----------------------------------------- Yo estoy haciendo una ensalada de frutas.
Mi manĝas rostpanon. Y- estoy--omien---una to----a----n --n---s-ad--(a-.-. Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.). Y- e-t-y c-m-e-d- u-a t-s-a-a / u- p-n t-s-a-o (-m-)- ----------------------------------------------------- Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.).
Mi manĝas rostpanon kun butero. Yo es-o--c--ie--o -na-t--t--- / -n--a- t-s-a-- (a--)-c-- -ante--il-a. Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.) con mantequilla. Y- e-t-y c-m-e-d- u-a t-s-a-a / u- p-n t-s-a-o (-m-) c-n m-n-e-u-l-a- --------------------------------------------------------------------- Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.) con mantequilla.
Mi manĝas rostpanon kun butero kaj konfitaĵo. Y- ---o--c-mi-n-o --a-t---ad- /------n-----a-o (-m-)--o- -a-tequi-l- y me-me---a. Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.) con mantequilla y mermelada. Y- e-t-y c-m-e-d- u-a t-s-a-a / u- p-n t-s-a-o (-m-) c-n m-n-e-u-l-a y m-r-e-a-a- --------------------------------------------------------------------------------- Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.) con mantequilla y mermelada.
Mi manĝas sandviĉon. Y---s-o- --mi--d- -------w--- / ------dad--(a-.). Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.). Y- e-t-y c-m-e-d- u- s-n-w-c- / e-p-r-d-d- (-m-)- ------------------------------------------------- Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.).
Mi manĝas sandviĉon kun margarino. Y- es-o- --mi---- u-----d---h / e-par-d-d--(-m.- c-n -a-ga---a. Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.) con margarina. Y- e-t-y c-m-e-d- u- s-n-w-c- / e-p-r-d-d- (-m-) c-n m-r-a-i-a- --------------------------------------------------------------- Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.) con margarina.
Mi manĝas sandviĉon kun margarino kaj tomatoj. Y- --t---c-mie-do-----a-d-ich - empa--dad---am-)--on-m-r----na---to-ate. Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.) con margarina y tomate. Y- e-t-y c-m-e-d- u- s-n-w-c- / e-p-r-d-d- (-m-) c-n m-r-a-i-a y t-m-t-. ------------------------------------------------------------------------ Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.) con margarina y tomate.
Ni bezonas panon kaj rizon. No-o-ro--/-nos--ras ----sitam---pan-y--rr--. Nosotros / nosotras necesitamos pan y arroz. N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s p-n y a-r-z- -------------------------------------------- Nosotros / nosotras necesitamos pan y arroz.
Ni bezonas fiŝon kaj bifstekojn. No--t--s / --s-t--s-necesi-a-o--p-sc--o y---s----. Nosotros / nosotras necesitamos pescado y bistecs. N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s p-s-a-o y b-s-e-s- -------------------------------------------------- Nosotros / nosotras necesitamos pescado y bistecs.
Ni bezonas picon kaj spagetojn. N-s--r-s-/-no--tras --ce---amo--pi-za y-e-------i. Nosotros / nosotras necesitamos pizza y espagueti. N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s p-z-a y e-p-g-e-i- -------------------------------------------------- Nosotros / nosotras necesitamos pizza y espagueti.
Kion alian ni bezonas? ¿Q-é --- nec-si-----? ¿Qué más necesitamos? ¿-u- m-s n-c-s-t-m-s- --------------------- ¿Qué más necesitamos?
Ni bezonas karotojn kaj tomatojn por la supo. No-otr-s-/---sotras ne-e-i----s----a-o-ias-- -o-a------ra-l- ---a. Nosotros / nosotras necesitamos zanahorias y tomates para la sopa. N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s z-n-h-r-a- y t-m-t-s p-r- l- s-p-. ------------------------------------------------------------------ Nosotros / nosotras necesitamos zanahorias y tomates para la sopa.
Kie estas superbazaro? ¿Dónde-h-y-u- su-erm-r---o? ¿Dónde hay un supermercado? ¿-ó-d- h-y u- s-p-r-e-c-d-? --------------------------- ¿Dónde hay un supermercado?

Amaskomunikiloj kaj lingvo

Nian lingvon ankaŭ influas la amaskomunikiloj. Gravan rolon tie ludas aparte la novaj amaskomunikiloj. Tekstmesaĝoj, retmesaĝoj kaj retbabilejoj evoluigis sian propran lingvon. Tiu amaskomunikila lingvo kompreneble malsamas en ĉiu lando. Sed iuj ecoj troviĝas en ĉiuj amaskomunikilaj lingvoj. Por ni kiel uzantoj tre gravas precipe la rapideco. Kvankam ni skribas, ni volas estigi rektan komunikadon. Tio signifas ke ni deziras interŝanĝi informojn kiel eble plej rapide. Ni do simulas veran konversacian situacion. Nia lingvo tiel akiris parolan econ. Vortojn aŭ frazojn oni tre ofte mallongigas. La gramatikajn aŭ interpunkciajn regulojn oni ĝenerale ignoras. Nia ortografio estas pli libera, ofte tute mankas la prepozicioj. La sentojn oni nur malofte esprimas parole en la amaskomunikila lingvo. Tiukaze ni preferas uzi la tiel nomatajn miensimbolojn. Tiuj estas simboloj supozataj montri niajn tujajn sentojn. Estas ankaŭ propraj kodoj por tekstmesaĝoj kaj ĵargono por retbabileja komunikado. La amaskomunikila lingvo tial estas tre reduktita lingvo. Sed ĝin simile uzas ĉiuj uzantoj. Esploroj montras ke la instruiteco aŭ la intelekto ludas neniun rolon. La amaskomunikilan lingvon ŝatas uzi aparte la junuloj. La kritikistoj tial opinias ke nia lingvo estas en danĝero. La scienco vidas la fenomenon malpli pesimisme. Ĉar la infanoj kapablas diferencigi, kiam kaj kiel ili devas skribi. Fakuloj kredas ke la nova amaskomunikila lingvo eĉ havas avantaĝojn. Ĉar ĝi povas plifaciligi la lingvokapablon kaj la kreemon de la infanoj. Kaj hodiaŭ denove pli skribiĝas: ne leteroj, sed retmesaĝoj! Tio ja ĝojigas nin!