Frazlibro

eo Fruktoj kaj nutraĵoj   »   it Frutti e generi alimentari

15 [dek kvin]

Fruktoj kaj nutraĵoj

Fruktoj kaj nutraĵoj

15 [quindici]

Frutti e generi alimentari

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto itala Ludu Pli
Mi havas fragon. Io-ho -n--fra--l-. Io ho una fragola. I- h- u-a f-a-o-a- ------------------ Io ho una fragola. 0
Mi havas kivon kaj melonon. Io--o--- k-w--e ---m---ne. Io ho un kiwi e un melone. I- h- u- k-w- e u- m-l-n-. -------------------------- Io ho un kiwi e un melone. 0
Mi havas oranĝon kaj grapfrukton. Io-ho u-’--an-ia---u- -om-elmo. Io ho un’arancia e un pompelmo. I- h- u-’-r-n-i- e u- p-m-e-m-. ------------------------------- Io ho un’arancia e un pompelmo. 0
Mi havas pomon kaj mangon. I- ----na -e-- e u- -a--o. Io ho una mela e un mango. I- h- u-a m-l- e u- m-n-o- -------------------------- Io ho una mela e un mango. 0
Mi havas bananon kaj ananason. Io-h- u-----n-na-- u--a--na-. Io ho una banana e un ananas. I- h- u-a b-n-n- e u- a-a-a-. ----------------------------- Io ho una banana e un ananas. 0
Mi faras fruktan salaton. I---re--ro-u-a-macedonia. Io preparo una macedonia. I- p-e-a-o u-a m-c-d-n-a- ------------------------- Io preparo una macedonia. 0
Mi manĝas rostpanon. I---a-g-o--n--o-st. Io mangio un toast. I- m-n-i- u- t-a-t- ------------------- Io mangio un toast. 0
Mi manĝas rostpanon kun butero. I--ma-g-- u- t--st--o- il-b---o. Io mangio un toast con il burro. I- m-n-i- u- t-a-t c-n i- b-r-o- -------------------------------- Io mangio un toast con il burro. 0
Mi manĝas rostpanon kun butero kaj konfitaĵo. Io m--g-- un-t-a-t-co- -ur---- -arm-l-ata. Io mangio un toast con burro e marmellata. I- m-n-i- u- t-a-t c-n b-r-o e m-r-e-l-t-. ------------------------------------------ Io mangio un toast con burro e marmellata. 0
Mi manĝas sandviĉon. Io --n--o--- t---ez----. Io mangio un tramezzino. I- m-n-i- u- t-a-e-z-n-. ------------------------ Io mangio un tramezzino. 0
Mi manĝas sandviĉon kun margarino. I- -a--io--n--ra---z-----on la m-r-a--na. Io mangio un tramezzino con la margarina. I- m-n-i- u- t-a-e-z-n- c-n l- m-r-a-i-a- ----------------------------------------- Io mangio un tramezzino con la margarina. 0
Mi manĝas sandviĉon kun margarino kaj tomatoj. I- -a-g-- -n--ramezzino c-n ma--ar-n- - -o-od-r-. Io mangio un tramezzino con margarina e pomodoro. I- m-n-i- u- t-a-e-z-n- c-n m-r-a-i-a e p-m-d-r-. ------------------------------------------------- Io mangio un tramezzino con margarina e pomodoro. 0
Ni bezonas panon kaj rizon. A--i--o bis-----di---n- --riso. Abbiamo bisogno di pane e riso. A-b-a-o b-s-g-o d- p-n- e r-s-. ------------------------------- Abbiamo bisogno di pane e riso. 0
Ni bezonas fiŝon kaj bifstekojn. Ab--a-- b--o--o--i p---e ----s-----e. Abbiamo bisogno di pesce e bistecche. A-b-a-o b-s-g-o d- p-s-e e b-s-e-c-e- ------------------------------------- Abbiamo bisogno di pesce e bistecche. 0
Ni bezonas picon kaj spagetojn. Abb-a-o-bi-og-o-di p-z-- e s---he-t-. Abbiamo bisogno di pizza e spaghetti. A-b-a-o b-s-g-o d- p-z-a e s-a-h-t-i- ------------------------------------- Abbiamo bisogno di pizza e spaghetti. 0
Kion alian ni bezonas? D----e-c-s- ---ia------ora -iso---? Di che cosa abbiamo ancora bisogno? D- c-e c-s- a-b-a-o a-c-r- b-s-g-o- ----------------------------------- Di che cosa abbiamo ancora bisogno? 0
Ni bezonas karotojn kaj tomatojn por la supo. A-----o --s-gn--di ca-ot- e---m---ri--e- -a --n-st-a. Abbiamo bisogno di carote e pomodori per la minestra. A-b-a-o b-s-g-o d- c-r-t- e p-m-d-r- p-r l- m-n-s-r-. ----------------------------------------------------- Abbiamo bisogno di carote e pomodori per la minestra. 0
Kie estas superbazaro? Do--- u--su-e--e----o? Dov’è un supermercato? D-v-è u- s-p-r-e-c-t-? ---------------------- Dov’è un supermercato? 0

Amaskomunikiloj kaj lingvo

Nian lingvon ankaŭ influas la amaskomunikiloj. Gravan rolon tie ludas aparte la novaj amaskomunikiloj. Tekstmesaĝoj, retmesaĝoj kaj retbabilejoj evoluigis sian propran lingvon. Tiu amaskomunikila lingvo kompreneble malsamas en ĉiu lando. Sed iuj ecoj troviĝas en ĉiuj amaskomunikilaj lingvoj. Por ni kiel uzantoj tre gravas precipe la rapideco. Kvankam ni skribas, ni volas estigi rektan komunikadon. Tio signifas ke ni deziras interŝanĝi informojn kiel eble plej rapide. Ni do simulas veran konversacian situacion. Nia lingvo tiel akiris parolan econ. Vortojn aŭ frazojn oni tre ofte mallongigas. La gramatikajn aŭ interpunkciajn regulojn oni ĝenerale ignoras. Nia ortografio estas pli libera, ofte tute mankas la prepozicioj. La sentojn oni nur malofte esprimas parole en la amaskomunikila lingvo. Tiukaze ni preferas uzi la tiel nomatajn miensimbolojn. Tiuj estas simboloj supozataj montri niajn tujajn sentojn. Estas ankaŭ propraj kodoj por tekstmesaĝoj kaj ĵargono por retbabileja komunikado. La amaskomunikila lingvo tial estas tre reduktita lingvo. Sed ĝin simile uzas ĉiuj uzantoj. Esploroj montras ke la instruiteco aŭ la intelekto ludas neniun rolon. La amaskomunikilan lingvon ŝatas uzi aparte la junuloj. La kritikistoj tial opinias ke nia lingvo estas en danĝero. La scienco vidas la fenomenon malpli pesimisme. Ĉar la infanoj kapablas diferencigi, kiam kaj kiel ili devas skribi. Fakuloj kredas ke la nova amaskomunikila lingvo eĉ havas avantaĝojn. Ĉar ĝi povas plifaciligi la lingvokapablon kaj la kreemon de la infanoj. Kaj hodiaŭ denove pli skribiĝas: ne leteroj, sed retmesaĝoj! Tio ja ĝojigas nin!