Libro de frases

es En el aeropuerto   »   be У аэрапорце

35 [treinta y cinco]

En el aeropuerto

En el aeropuerto

35 [трыццаць пяць]

35 [trytstsats’ pyats’]

У аэрапорце

U aeraportse

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bielorruso Sonido más
Querría hacer una reserva de avión para Atenas. Я-ха-е--бы-- хац--- ----аб--нір---ц- б-л-т--- -э-- у Аф---. Я х____ б_ / х_____ б_ з____________ б____ н_ р___ у А_____ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-б-а-і-а-а-ь б-л-т н- р-й- у А-і-ы- ----------------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. 0
Y--k---s-u-b- / k---s--a-by--a-r---r---t-’ ----t -a -eys - Afіn-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ z_____________ b____ n_ r___ u A_____ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t n- r-y- u A-і-y- ----------------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
¿Es un vuelo directo? Гэ-а---спас---чн----йс? Г___ б___________ р____ Г-т- б-с-а-а-а-н- р-й-? ----------------------- Гэта беспасадачны рэйс? 0
Geta besp---d---ny r-y-? G___ b____________ r____ G-t- b-s-a-a-a-h-y r-y-? ------------------------ Geta bespasadachny reys?
En la ventana y para no fumadores, por favor. Ка-- л-ска- ме--- л- а-на---с---не---- не--р---. К___ л_____ м____ л_ а___ ў с_____ д__ н________ К-л- л-с-а- м-с-а л- а-н- ў с-л-н- д-я н-к-р-о-. ------------------------------------------------ Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. 0
Kal----s--,-me-tsa -y- -k-- - --l--- d-y--nek-rts--. K___ l_____ m_____ l__ a___ u s_____ d___ n_________ K-l- l-s-a- m-s-s- l-a a-n- u s-l-n- d-y- n-k-r-s-u- ---------------------------------------------------- Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
Querría confirmar mi reserva. Я-х-цеў б------це---бы-па-в-р-з-ц---ваё б-а--р---нн-. Я х____ б_ / х_____ б_ п__________ с___ б____________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-ц-е-д-і-ь с-а- б-а-і-а-а-н-. ----------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. 0
Ya kh-t--- b--/ khat---- by --t-v--d---s’ sv-----a-іravan-e. Y_ k______ b_ / k_______ b_ p____________ s___ b____________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-t-v-r-z-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ------------------------------------------------------------ Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
Querría anular mi reserva. Я ------б--/--аце-а--- ан-л----ь с-аё -р-ніра-анне. Я х____ б_ / х_____ б_ а________ с___ б____________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- а-у-я-а-ь с-а- б-а-і-а-а-н-. --------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. 0
Y--kha-s------/ --atsela -y -nu-ya-a-s’ s--e-br-nі-av-n--. Y_ k______ b_ / k_______ b_ a__________ s___ b____________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- a-u-y-v-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ---------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
Querría cambiar mi reserva. Я --ц---б----х-цела-б- -ера-ра-і-а-а--. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-р-б-а-і-а-а-ь- --------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. 0
Y- kh-ts-u--y ---ha-sela--------b--nі----t--. Y_ k______ b_ / k_______ b_ p________________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-r-b-a-і-a-a-s-. --------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.
¿Cuándo sale el próximo vuelo para Roma? Ка-- -ы--т---н-с--пн- сам--ёт у-Р-м? К___ в______ н_______ с______ у Р___ К-л- в-л-т-е н-с-у-н- с-м-л-т у Р-м- ------------------------------------ Калі вылятае наступны самалёт у Рым? 0
K--- vy--a--e -astu--y---m-l-- u R-m? K___ v_______ n_______ s______ u R___ K-l- v-l-a-a- n-s-u-n- s-m-l-t u R-m- ------------------------------------- Kalі vylyatae nastupny samalet u Rym?
¿Quedan dos plazas libres? Ц---с-ь яш-э--ва---------- м-с--? Ц_ ё___ я___ д__ с________ м_____ Ц- ё-ц- я-ч- д-а с-а-о-н-я м-с-ы- --------------------------------- Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? 0
T-і--osts’---s-che-dv- s-ab--ny---m--t-y? T__ y_____ y______ d__ s_________ m______ T-і y-s-s- y-s-c-e d-a s-a-o-n-y- m-s-s-? ----------------------------------------- Tsі yosts’ yashche dva svabodnyya mestsy?
No, sólo queda una plaza libre. Н-, у -а--т-л-кі-а-но сваб---а- ме--а. Н__ у н__ т_____ а___ с________ м_____ Н-, у н-с т-л-к- а-н- с-а-о-н-е м-с-а- -------------------------------------- Не, у нас толькі адно свабоднае месца. 0
N-, ----- -o-’k- -----s--b--na--m-----. N__ u n__ t_____ a___ s________ m______ N-, u n-s t-l-k- a-n- s-a-o-n-e m-s-s-. --------------------------------------- Ne, u nas tol’kі adno svabodnae mestsa.
¿Cuándo aterrizamos? К--і--- пр--ямл-е--я? К___ м_ п____________ К-л- м- п-ы-я-л-е-с-? --------------------- Калі мы прызямляемся? 0
K--- m--p-yzyam-y--emsya? K___ m_ p________________ K-l- m- p-y-y-m-y-y-m-y-? ------------------------- Kalі my pryzyamlyayemsya?
¿Cuándo llegamos? К--і-мы--у-зем-н----с-ы? К___ м_ б_____ н_ м_____ К-л- м- б-д-е- н- м-с-ы- ------------------------ Калі мы будзем на месцы? 0
Kalі-my-bud--m n--mes--y? K___ m_ b_____ n_ m______ K-l- m- b-d-e- n- m-s-s-? ------------------------- Kalі my budzem na mestsy?
¿Cuándo sale el autobús que va al centro de la ciudad? К-лі-адпр--л----- --т-б-с-- ---т---ор-да? К___ а___________ а______ у ц____ г______ К-л- а-п-а-л-е-ц- а-т-б-с у ц-н-р г-р-д-? ----------------------------------------- Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? 0
Ka-і--d-ra-l-a---s-sa auto------ts-nt-----a--? K___ a_______________ a______ u t_____ g______ K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- a-t-b-s u t-e-t- g-r-d-? ---------------------------------------------- Kalі adpraulyayetstsa autobus u tsentr gorada?
¿Es ésta su maleta? Гэта-В-ш -а-ада-? Г___ В__ ч_______ Г-т- В-ш ч-м-д-н- ----------------- Гэта Ваш чамадан? 0
G-ta--a-h-ch---dan? G___ V___ c________ G-t- V-s- c-a-a-a-? ------------------- Geta Vash chamadan?
¿Es ésta su bolsa? Гэт-----а ---к-? Г___ В___ с_____ Г-т- В-ш- с-м-а- ---------------- Гэта Ваша сумка? 0
Geta ---h----m--? G___ V____ s_____ G-t- V-s-a s-m-a- ----------------- Geta Vasha sumka?
¿Es éste su equipaje? Г-т- -аш баг-ж? Г___ В__ б_____ Г-т- В-ш б-г-ж- --------------- Гэта Ваш багаж? 0
G-t- V--h -a-a-h? G___ V___ b______ G-t- V-s- b-g-z-? ----------------- Geta Vash bagazh?
¿Cuánto equipaje puedo llevar? Ко---і бага-у я--аг------ь-----бой? К_____ б_____ я м___ ў____ з с_____ К-л-к- б-г-ж- я м-г- ў-я-ь з с-б-й- ----------------------------------- Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? 0
Kol--- --ga--u y- m--u u--a----- s-b-y? K_____ b______ y_ m___ u______ z s_____ K-l-k- b-g-z-u y- m-g- u-y-t-’ z s-b-y- --------------------------------------- Kol’kі bagazhu ya magu uzyats’ z saboy?
Veinte kilos. Двац-аць -і-агра-. Д_______ к________ Д-а-ц-ц- к-л-г-а-. ------------------ Дваццаць кілаграм. 0
Dva----a-s’ --la-ra-. D__________ k________ D-a-s-s-t-’ k-l-g-a-. --------------------- Dvatstsats’ kіlagram.
¿Cómo? ¿Sólo veinte kilos? Ш--, т-л--- -в--ца-ь--і---р--? Ш___ т_____ д_______ к________ Ш-о- т-л-к- д-а-ц-ц- к-л-г-а-? ------------------------------ Што, толькі дваццаць кілаграм? 0
Sht-- t------dvatst-ats---іla-ra-? S____ t_____ d__________ k________ S-t-, t-l-k- d-a-s-s-t-’ k-l-g-a-? ---------------------------------- Shto, tol’kі dvatstsats’ kіlagram?

El aprendizaje modifica el cerebro

Quien practica mucho deporte modela su cuerpo. Pero también es posible entrenar el cerebro. Esto significa que para aprender bien una lengua no solo se necesita talento. Es importante practicar de forma regular. Porque esta práctica puede influir positivamente las estructuras cerebrales. Por supuesto, un talento especial para los idiomas es muchas veces algo innato. Sin embargo, un entrenamiento intensivo puede modificar determinadas estructuras del cerebro. E incrementar el volumen de las áreas vinculadas al lenguaje. También las neuronas de las personas que practican mucho se transforman. Durante mucho tiempo se creyó que el cerebro era invariable. Se creía que aquello que no aprendemos de niños jamás lo podríamos aprender. Pero los investigadores del cerebro han llegado a conclusiones distintas. Nos han enseñado que el cerebro sigue siendo capaz de reaccionar a los nuevos retos durante toda la vida. Se podría decir que funciona como un músculo. Pudiendo desarrollarse hasta una edad avanzada. Toda información que recibimos (input) se procesa en el cerebro. Pero cuando poseemos un cerebro entrenado, entonces los inputs se procesan mejor y más rápido. Trabaja de forma más diligente y eficaz. Este principio vale para todo tipo de personas, tanto jóvenes como no tan jóvenes. Ahora bien, no resulta imprescindible estudiar para mantener el cerebro en forma. Leer representa también un buen ejercicio. La literatura más exigente estimula las áreas lingüísticas del cerebro. En otras palabras, nuestro vocabulario se incrementa. Por otro lado, nuestras habilidades lingüísticas progresan. Es interesante señalar que no solo los centros del habla procesan la información lingüística en el cerebro. El área que controla las capacidades motoras también procesa nuevos contenidos. Por eso hay que insistir en estimular, en la medida de lo posible, el cerebro en su conjunto. Así que ¡ejercita tu cuerpo…Y tu cerebro!
¿Sabías?
El portugués pertenece a las lenguas romances, y está estrechamente relacionado con el español y el catalán. Evolucionó del latín vulgar que hablaban los soldados romanos. El portugués europeo es el idioma nativo de unos 10 millones personas. Tiene una gran importancia a nivel mundial debido al poder colonial que Portugal ejerció en el pasado. Esta nación marítima exportó su idioma a otros continentes durante los siglos XV y XVI. Hoy en día aún se habla en algunas partes de África y Asia. La mayoría de los países de estos continentes suelen utilizar el portugués europeo, el cual es distinto del brasileño. El portugués brasileño tiene sus propias particularidades y algunos incluso lo consideran una forma independiente. A pesar de ello, los hablantes de ambos idiomas pueden entenderse entre sí sin problemas. Juntos suman unos 240 millones de hablantes de portugués en todo el mundo. A parte de las formas estándares, también existen alrededor de 20 idiomas criollos basados en este idioma. Además, el portugués se encuentra entre las lenguas más importantes del mundo.