Libro de frases

es Pretérito 3   »   be Прошлы час 3

83 [ochenta y tres]

Pretérito 3

Pretérito 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

[Proshly chas 3]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bielorruso Sonido más
hablar por teléfono т--е--наваць т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
t--e----v-t-’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
He hablado por teléfono. Я -эл---н-в-----тэл-ф-на--л-. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Y- -e--f--av-u-- t---fa--v-l-. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
He hablado por teléfono todo el rato. Я-ўв------с тэ-е---а-а- ----л-ф-нав---. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya uv-s’ c--- t-l--anav-u - te---an-v-l-. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
preguntar пытаць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
pyt-ts’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
(Yo) he preguntado. Я-пыт-ў-/ -ы-а-а. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Y----ta- - p-tal-. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Siempre he preguntado. Я -весь ча- -ыт---/ -ыт-ла. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Y---v-s’--has -ytau /-py--l-. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
contar а---я-а-ь а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
apa-yada--’ a__________ a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
He contado. Я-а--в---ў---апав--ал-. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Y-----vy-dau-/ ----y--al-. Y_ a________ / a__________ Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
He contado toda la historia. Я---спав-- - -ас---а---ус----ў----іс-о---. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Ya------veu / ras-y-vala-usy--/ us-u g-stor-y-. Y_ r_______ / r_________ u___ / u___ g_________ Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
estudiar в-ч--ца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
v--h-ts-sa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
He estudiado. Я --ч-ў-я-/--у-ыл--я. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Y- ---hy-s-a-/---ch-la-ya. Y_ v________ / v__________ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
He estudiado toda la tarde. Я--уч-ўся-/-в---л--- ўв-------а-. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Ya-----yu-y- /-vu-hyl-sya--v--’ ----ar. Y_ v________ / v_________ u____ v______ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
trabajar п-ац---ць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
pratsa--ts’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
He trabajado. Я--ра-ава- - п--ца---а. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Ya-p-atsa-a- - ----s--al-. Y_ p________ / p__________ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
He trabajado todo el día. Я пр-цав------ра-а-ал- у-е-ь ----ь. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Ya-pr-ts--a- --pra-s-v-----v-s’-d-en-. Y_ p________ / p_________ u____ d_____ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
comer есці е___ е-ц- ---- есці 0
est-і e____ e-t-і ----- estsі
He comido. Я-еў-----а. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Ya---u-/ ye-a. Y_ y__ / y____ Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
Me he comido toda la comida. Я ---- / -’--а-у-ю-/ ўс- -ж-. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Ya ---u---z---a --yu --usyu-yezh-. Y_ z___ / z____ u___ / u___ y_____ Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

La historia de la lingüística

Los seres humanos siempre se han sentido fascinados por los idiomas. Por eso la lingüística tiene una historia muy larga tras de sí. La lingüística es el estudio sistemático de la lengua. Ya miles de años atrás las personas reflexionaban sobre el lenguaje. Así fue como diferentes culturas desarrollaron diferentes sistemas. El resultado fue la aparición de distintas descripciones sobre las lenguas. La lingüística actual se basa sobre todo en teorías antiguas. Especialmente en Grecia nacieron muchas tradiciones. La obra conocida más antigua acerca del lenguaje procede de la India. Fue escrita por el gramático Sakatayana hace 3000 años. Durante la Antigüedad, filósofos como Platón trataron la cuestión del lenguaje. Luego fueron los autores de Roma los que desarrollaron sus teorías. También los árabes desarrollaron algunas tradiciones. En sus obras se describe con exactitud la lengua árabe. En la Edad Moderna, los filósofos querían saber de dónde procedía el lenguaje. Los eruditos se interesaron especialmente por la historia del lenguaje. En el XVIII se empezaron a comparar las lenguas unas con otras. Se intentaba dilucidar cómo se desarrollan los idiomas. Después la ciencia pasó a concentrarse en el lenguaje entendido como sistema. La cuestión sobre cómo funcionan las lenguas ocupó la posición central. En el seno de la lingüística actual conviven múltiples corrientes. Desde los años cincuenta se han desarrollado nuevas disciplinas. Estas nuevas disciplinas han sufrido una fuerte influencia de otras ciencias. Buenos ejemplos los tenemos en la psicolingüística o en la comunicación intercultural. Las nuevas corrientes de la lingüística están muy especializadas. Como se refleja en la lingüística feminista. De modo que la historia de la lingüística continúa… ¡Mientras haya lenguas, seguiremos reflexionando sobre ellas!