Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

[Pytannі – proshly chas 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bielorruso Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? Як- н--табе быў--а-ьш--к? Я__ н_ т___ б__ г________ Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Ya-і na tabe -y- ---’---uk? Y___ n_ t___ b__ g_________ Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
¿Qué coche te has comprado? Я-і-аў--ма---- т- -у--ў? Я__ а_________ т_ к_____ Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Y-kі-auta-----’ -y-ku--u? Y___ a_________ t_ k_____ Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
¿A qué periódico te has suscrito? На----- газет- т- па--і--ўс-? Н_ я___ г_____ т_ п__________ Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
Na-ya-uyu---zetu t- padp-sa-sya? N_ y_____ g_____ t_ p___________ N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
¿A quién ha visto (usted)? Каго-Вы --а--л-? К___ В_ ў_______ К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
Ka------u-ac--l-? K___ V_ u________ K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
¿A quién se ha encontrado (usted)? Ка-о-В- -у----л-? К___ В_ с________ К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
K--o Vy -us--e-і? K___ V_ s________ K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
¿A quién ha reconocido (usted)? Каг--Вы п-зналі? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
Kago-V---a-na-і? K___ V_ p_______ K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
¿A qué hora se ha levantado (usted)? К-лі-В--ў-талі? К___ В_ ў______ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
Ka-і-V- us-a--? K___ V_ u______ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
¿A qué hora ha empezado (usted)? К-л--Вы п---лі? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
Ka-і-V- -a-ha--? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
¿A qué hora ha terminado? Ка-і Вы зак-н-ы--? К___ В_ з_________ К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
Ka-- V- z--o-----і? K___ V_ z__________ K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
¿Por qué se ha despertado (usted)? Чаму -ы п--ч----с-? Ч___ В_ п__________ Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
Cham- -- -ra-h--l--ya? C____ V_ p____________ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Ч--у--- ---л- н---а-н---м? Ч___ В_ с____ н___________ Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
C---- V--s-a-- n-st--n--am? C____ V_ s____ n___________ C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? Чам- В- ---л- т-кс-? Ч___ В_ ў____ т_____ Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
C-am--V--uzy-l- -----? C____ V_ u_____ t_____ C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
¿De dónde ha venido (usted)? Адкуль-В--пр-й--і? А_____ В_ п_______ А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
A-k-l’ -y-p-y-s---? A_____ V_ p________ A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
¿A dónde ha ido (usted)? Ку-ы Вы п-й--і? К___ В_ п______ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
Kud--Vy--a---lі? K___ V_ p_______ K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
¿Dónde ha estado (usted)? Дз--Вы-былі? Д__ В_ б____ Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
Dz--V--bylі? D__ V_ b____ D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
¿A quién has ayudado? Кам- ----апа--г? К___ т_ д_______ К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
K------ d-p---g? K___ t_ d_______ K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
¿A quién le has escrito? К----ты н-п-с-ў? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
K----ty nap---u? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
¿A quién le has respondido / contestado? К--у--- а---за-? К___ т_ а_______ К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
K-mu t---d----u? K___ t_ a_______ K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…