Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

Zadavats’ pytannі 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bielorruso Sonido más
aprender в-чыцца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
v--h----sa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
¿Aprenden mucho los alumnos? В--н--в--ац-а ш-а-? В____ в______ ш____ В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
Vu-h-- v-c-a-st-- -hm--? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
No, aprenden poco. Н----ны-в---ц-а-мал-. Н__ я__ в______ м____ Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
Ne, ya----u-ha--t---m--a. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
preguntar пыта-ь п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
p-----’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? Вы--а-----ы----- н-стаў----? В_ ч____ п______ н__________ В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
V----a--a --ta-ts------au--k-? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
No, no le pregunto a menudo. Н---я-п-т-ю яг--няч-ста. Н__ я п____ я__ н_______ Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
N-- y----tayu ---- -y-cha--a. N__ y_ p_____ y___ n_________ N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.
responder а-казв-ць а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
a--azvats’ a_________ a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
Responda (usted), por favor. Ад-а-ва------а----а-к-. А__________ к___ л_____ А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Ad-a-v--tse- k-l- l-ska. A___________ k___ l_____ A-k-z-a-t-e- k-l- l-s-a- ------------------------ Adkazvaytse, kalі laska.
Respondo. Я-ад--з-аю. Я а________ Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Ya--dk--va--. Y_ a_________ Y- a-k-z-a-u- ------------- Ya adkazvayu.
trabajar прац----ь п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
prat-avat-’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
¿Está trabajando él ahora? Ён-цяпер пра---? Ё_ ц____ п______ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
En-ts--p----r-----? E_ t______ p_______ E- t-y-p-r p-a-s-e- ------------------- En tsyaper pratsue?
Sí, ahora está trabajando. Т-к- -н ц-пе- пр----. Т___ ё_ ц____ п______ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
T-k--yon-ts--pe----a--ue. T___ y__ t______ p_______ T-k- y-n t-y-p-r p-a-s-e- ------------------------- Tak, yon tsyaper pratsue.
venir пр-х-----ь п_________ п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
p--k-o-z-t-’ p___________ p-y-h-d-і-s- ------------ prykhodzіts’
¿Vienen (ustedes)? В--пр---зец-? В_ п_________ В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
V--pr-ydzetse? V_ p__________ V- p-y-d-e-s-? -------------- Vy pryydzetse?
Sí, ya estamos llegando. Так- мы-за--з-прый--е-. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
T-k- -y -ar---pr-y---m. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-d-e-. ----------------------- Tak, my zaraz pryydzem.
vivir ж--ь ж___ ж-ц- ---- жыць 0
zh--s’ z_____ z-y-s- ------ zhyts’
¿Vive (usted) en Berlín? В----вяце-- Б---іне? В_ ж_____ ў Б_______ В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
V--z-----tse---Ber--n-? V_ z________ u B_______ V- z-y-y-t-e u B-r-і-e- ----------------------- Vy zhyvyatse u Berlіne?
Sí, vivo en Berlín. Та-,-я -ыву-- ---ліне. Т___ я ж___ ў Б_______ Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
T----y- ---v- --------e. T___ y_ z____ u B_______ T-k- y- z-y-u u B-r-і-e- ------------------------ Tak, ya zhyvu u Berlіne.

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!