Libro de frases

es Pronombres posesivos 2   »   ps ملکیت ضمیر 2

67 [sesenta y siete]

Pronombres posesivos 2

Pronombres posesivos 2

67 [ اووه شپېته ]

67 [ اووه شپېته ]

ملکیت ضمیر 2

ملکیت ضمیر 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español pastún Sonido más
las gafas عین-ې ع____ ع-ن-ې ----- عینکې 0
ع---ې ع____ ع-ن-ې ----- عینکې
(Él) ha olvidado sus gafas. ه---خپل---ي--- هې---کړ-. ه__ خ___ ع____ ه___ ک___ ه-ه خ-ل- ع-ن-ې ه-ر- ک-ې- ------------------------ هغه خپلی عينکې هېرې کړې. 0
aǧa----y----n-ê--êrê k-ê a__ ǩ___ a_____ a___ k__ a-a ǩ-l- a-y-k- a-r- k-ê ------------------------ aǧa ǩply aêynkê aêrê kṟê
¿Dónde están sus gafas? د---ه-ع-ن-ې-چی--- -ي؟ د ه__ ع____ چ____ د__ د ه-ه ع-ن-ې چ-ر-ه د-؟ --------------------- د هغه عینکې چیرته دي؟ 0
d-a---a--kê ç---a d-y d a__ a____ ç____ d__ d a-a a-n-ê ç-r-a d-y --------------------- d aǧa aynkê çyrta dêy
el reloj سا-ت س___ س-ع- ---- ساعت 0
سا-ت س___ س-ع- ---- ساعت
Su reloj está estropeado. ساعت ---ما- ش---د-. س___ ی_ م__ ش__ د__ س-ع- ی- م-ت ش-ی د-. ------------------- ساعت یې مات شوی دی. 0
س--ت یې --ت---ی---. س___ ی_ م__ ش__ د__ س-ع- ی- م-ت ش-ی د-. ------------------- ساعت یې مات شوی دی.
El reloj está colgado en la pared. س--ت--ه--یوا- ------د-. س___ پ_ د____ ځ____ د__ س-ع- پ- د-و-ل ځ-ړ-د د-. ----------------------- ساعت په دیوال ځوړند دی. 0
ساعت--- -ی--- ځوړند د-. س___ پ_ د____ ځ____ د__ س-ع- پ- د-و-ل ځ-ړ-د د-. ----------------------- ساعت په دیوال ځوړند دی.
el pasaporte پ-س---ټ پ______ پ-س-و-ټ ------- پاسپورټ 0
پ---ورټ پ______ پ-س-و-ټ ------- پاسپورټ
Ha perdido su pasaporte. ه-- خ-ل-----ورټ---ک-کړ-. ه__ خ__ پ______ و__ ک___ ه-ه خ-ل پ-س-و-ټ و-ک ک-و- ------------------------ هغه خپل پاسپورټ ورک کړو. 0
aǧa---l-pāsp-rṯ-or---ṟo a__ ǩ__ p______ o__ k__ a-a ǩ-l p-s-o-ṯ o-k k-o ----------------------- aǧa ǩpl pāsporṯ ork kṟo
¿Dónde está su pasaporte? پا-پورت یې چیرت- --؟ پ______ ی_ چ____ د__ پ-س-و-ت ی- چ-ر-ه د-؟ -------------------- پاسپورت یې چیرته دی؟ 0
پا--و-- -- -یرت--دی؟ پ______ ی_ چ____ د__ پ-س-و-ت ی- چ-ر-ه د-؟ -------------------- پاسپورت یې چیرته دی؟
ellos /-as – su ه-- - ه-ې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
ه-ه - ه-ې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې
Los niños no encuentran a sus padres. م--وم-- خپل-م-- ا---ل-ر--ه ---پیدا-----. م______ خ__ م__ ا_ پ___ ن_ ش_ پ___ ک____ م-ش-م-ن خ-ل م-ر ا- پ-ا- ن- ش- پ-د- ک-ل-. ---------------------------------------- ماشومان خپل مور او پلار نه شی پیدا کولی. 0
māšo-ān ǩp- -o--ā---lār-n--š--pydā koly m______ ǩ__ m__ ā_ p___ n_ š_ p___ k___ m-š-m-n ǩ-l m-r ā- p-ā- n- š- p-d- k-l- --------------------------------------- māšomān ǩpl mor āo plār na šy pydā koly
¡Pero ahí vienen sus padres! د-هغې-----ا--پل--------! د ه__ م__ ا_ پ___ ر_____ د ه-ې م-ر ا- پ-ا- ر-غ-ل- ------------------------ د هغې مور او پلار راغلل! 0
d aǧ- m-- āo p--- -āǧll d a__ m__ ā_ p___ r____ d a-ê m-r ā- p-ā- r-ǧ-l ----------------------- d aǧê mor āo plār rāǧll
usted – su تاس--- ----و ت___ - س____ ت-س- - س-ا-و ------------ تاسو - ستاسو 0
تا-- - ست-سو ت___ - س____ ت-س- - س-ا-و ------------ تاسو - ستاسو
¿Cómo fue su viaje, señor Molinero? س-ا---سفر -ن-ه-----مسٹ- مول-؟ س____ س__ څ___ و__ م___ م____ س-ا-و س-ر څ-ګ- و-، م-ٹ- م-ل-؟ ----------------------------- ستاسو سفر څنګه وو، مسٹر مولر؟ 0
st-s--sfr ---g- -o --- --lr s____ s__ t____ o_ m__ m___ s-ā-o s-r t-n-a o- m-r m-l- --------------------------- stāso sfr tsnga oo msr molr
¿Dónde está su mujer, señor Molinero? مسٹر--ول-,--ت--و ښ-ه -ی-ته د-؟ م___ م____ س____ ښ__ چ____ د__ م-ٹ- م-ل-, س-ا-و ښ-ه چ-ر-ه د-؟ ------------------------------ مسٹر مولر, ستاسو ښځه چیرته ده؟ 0
ms--molr--t--- ǩdza -yrt- da m__ m___ s____ ǩ___ ç____ d_ m-r m-l- s-ā-o ǩ-z- ç-r-a d- ---------------------------- msr molr stāso ǩdza çyrta da
usted – su ت--و-- س---و ت___ - س____ ت-س- - س-ا-و ------------ تاسو - ستاسو 0
ت--و - س-اسو ت___ - س____ ت-س- - س-ا-و ------------ تاسو - ستاسو
¿Cómo ha sido su viaje, señora Herrero? س--س- -ف-------وو- هنګه ----؟ س____ س__ څ___ و__ ه___ ش____ س-ا-و س-ر څ-ګ- و-، ه-ګ- ش-ی-؟ ----------------------------- ستاسو سفر څنګه وو، هنګه شمیت؟ 0
s------f- t-ng- oo--n-a-š--t s____ s__ t____ o_ a___ š___ s-ā-o s-r t-n-a o- a-g- š-y- ---------------------------- stāso sfr tsnga oo anga šmyt
¿Dónde está su marido, señora Herrero? س---و-م-ړه--میر-- چ---ه--ی؟ س____ م____ م____ چ____ د__ س-ا-و م-ړ-، م-ر-ن چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ستاسو میړه، میرمن چیرته دی؟ 0
stāso-m--a-myrmn --r---dy s____ m___ m____ ç____ d_ s-ā-o m-ṟ- m-r-n ç-r-a d- ------------------------- stāso myṟa myrmn çyrta dy

La variación genética hace posible el habla

De todos los seres vivos que habitan la tierra solo el ser humano habla. Esta circunstancia lo distingue de animales y plantas. Por supuesto, también los animales y las plantas se comunican. Sin embargo, no hablan una lengua articulada. ¿Pero por qué los seres humanos pueden hablar? Para poder hablar se necesitan ciertas características orgánicas y fisiológicas. Estos rasgos físicos se encuentran tan solo en la especie humana. Sin embargo, esto no significa evidentemente que el ser humano los haya desarrollado. En la historia evolutiva nada ocurre sin una razón. En algún momento de su historia, el hombre empezó a hablar. El momento en el que esto sucedió es algo que no se sabe. Pero algo tiene que hacer sucedido cuyo resultado final para el ser humano fue la capacidad de hablar. Los investigadores creen que fue una mutación genética la responsable. Los antropólogos han comparado el ADN de diferentes seres vivos. Es de sobra conocido que un determinado gen influye en el lenguaje. Cuando este gen está dañado, las personas en cuestión tienen problemas con el habla. No consiguen expresarse con claridad y su comprensión de las palabras es muy defectuosa. Se ha investigado este gen en seres humanos, monos y ratones. En humanos y chimpancés es muy similar. Solamente se han detectado dos pequeñas diferencias. Pero estas diferencias se hacen notar en el cerebro. Junto con otros genes, condicionan ciertas actividades cerebrales. Mediante ellas pueden los hombres hablar mientras que los chimpancés, en cambio, no. Con todo, el enigma del lenguaje humano sigue sin estar resuelto. La mutación genética por sí sola no explica la capacidad de hablar. Los científicos implantaron en ratones la variación genética de los humanos. No por eso pudieron los ratones hablar. ¡Aunque sus chillidos sonaban de forma distinta!