Libro de frases

es Pronombres posesivos 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [sesenta y siete]

Pronombres posesivos 2

Pronombres posesivos 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kazajo Sonido más
las gafas К-з-л-і-ік К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K----di-ik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
(Él) ha olvidado sus gafas. Ол -з---ң көз------г-н--мыты- -ет--. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol -z-ni------ld-rig---umıtı- k---i. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
¿Dónde están sus gafas? О--ң-к---лд-р--і-қ-йда---е-? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
On---k--il-i--gi-qa--- --e-? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
el reloj са--т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
sa-at s____ s-ğ-t ----- sağat
Su reloj está estropeado. О--- ---аты-б-зылы----лды. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
Onı- ---a-ı-buzı--- qa-dı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
El reloj está colgado en la pared. С--ат қ---р---а і-і--п -ұ-. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
S--at q------------ni- tur. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
el pasaporte т--қ-ж-т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
töl--j-t t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
Ha perdido su pasaporte. О- --л--ж-т-- --ғ--ты- а-ды. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
Ol --l-uj-t-- joğa-t-p-----. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
¿Dónde está su pasaporte? Он-ң төл--жат---а-д- ---н? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
Onıñ t--quj--ı--a-d- ek--? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
ellos /-as – su ол---–-өзде-і--ң о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o-ar –--zde---iñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Los niños no encuentran a sus padres. Ба-а--- -з--рінің а-----асы----ба--л----ж--. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B-l-l-r -z------ñ a-a---as-- --b- -lm-- jür. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
¡Pero ahí vienen sus padres! Ат----ас----- --ле--аты- --й! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A---a-as---ne---le j--ır ğoy! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
usted – su Сі--- ---д-ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si- – S-zdiñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
¿Cómo fue su viaje, señor Molinero? Мюлл-- мы---- с--ді- сапа--ң-- қа--й б-лды? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
My-l--r--ı---, -izd-ñ -a---ı-ı- qalay--o-d-? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
¿Dónde está su mujer, señor Molinero? М-лл-р-м----,-сі-д-ң--й-лің-- ---д-? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M-ull-r mırza, sizd-ñ --e---i- qayda? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
usted – su С-з----і---ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si--–-Siz-iñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
¿Cómo ha sido su viaje, señora Herrero? Ш-идт х-н-м, -іздің са-а-ы-ыз қ-л-й бо-д-? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş-ïdt-x-n--,-sizd-------rıñ-z --l-y-boldı? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
¿Dónde está su marido, señora Herrero? Шм--- -ан--,-сі---ң-кү-еуі-із-қ--да? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Şm--- xa--m- sizdiñ-kü--wi------yd-? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

La variación genética hace posible el habla

De todos los seres vivos que habitan la tierra solo el ser humano habla. Esta circunstancia lo distingue de animales y plantas. Por supuesto, también los animales y las plantas se comunican. Sin embargo, no hablan una lengua articulada. ¿Pero por qué los seres humanos pueden hablar? Para poder hablar se necesitan ciertas características orgánicas y fisiológicas. Estos rasgos físicos se encuentran tan solo en la especie humana. Sin embargo, esto no significa evidentemente que el ser humano los haya desarrollado. En la historia evolutiva nada ocurre sin una razón. En algún momento de su historia, el hombre empezó a hablar. El momento en el que esto sucedió es algo que no se sabe. Pero algo tiene que hacer sucedido cuyo resultado final para el ser humano fue la capacidad de hablar. Los investigadores creen que fue una mutación genética la responsable. Los antropólogos han comparado el ADN de diferentes seres vivos. Es de sobra conocido que un determinado gen influye en el lenguaje. Cuando este gen está dañado, las personas en cuestión tienen problemas con el habla. No consiguen expresarse con claridad y su comprensión de las palabras es muy defectuosa. Se ha investigado este gen en seres humanos, monos y ratones. En humanos y chimpancés es muy similar. Solamente se han detectado dos pequeñas diferencias. Pero estas diferencias se hacen notar en el cerebro. Junto con otros genes, condicionan ciertas actividades cerebrales. Mediante ellas pueden los hombres hablar mientras que los chimpancés, en cambio, no. Con todo, el enigma del lenguaje humano sigue sin estar resuelto. La mutación genética por sí sola no explica la capacidad de hablar. Los científicos implantaron en ratones la variación genética de los humanos. No por eso pudieron los ratones hablar. ¡Aunque sus chillidos sonaban de forma distinta!