Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   px Perguntas – passado 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español portugués (BR) Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? Q-- -rava-a -oc--us--? Q__ g______ v___ u____ Q-e g-a-a-a v-c- u-o-? ---------------------- Que gravata você usou? 0
¿Qué coche te has comprado? Qu--carro--o-ê--om-ro-? Q__ c____ v___ c_______ Q-e c-r-o v-c- c-m-r-u- ----------------------- Que carro você comprou? 0
¿A qué periódico te has suscrito? Q-e jornal-v-c- -ssi-o-? Q__ j_____ v___ a_______ Q-e j-r-a- v-c- a-s-n-u- ------------------------ Que jornal você assinou? 0
¿A quién ha visto (usted)? Qu-m--o----i-? Q___ v___ v___ Q-e- v-c- v-u- -------------- Quem você viu? 0
¿A quién se ha encontrado (usted)? Quem v----e-c-n--o-? Q___ v___ e_________ Q-e- v-c- e-c-n-r-u- -------------------- Quem você encontrou? 0
¿A quién ha reconocido (usted)? Q--m você r----h---u? Q___ v___ r__________ Q-e- v-c- r-c-n-e-e-? --------------------- Quem você reconheceu? 0
¿A qué hora se ha levantado (usted)? Qu-n-o------se le-a-tou? Q_____ v___ s_ l________ Q-a-d- v-c- s- l-v-n-o-? ------------------------ Quando você se levantou? 0
¿A qué hora ha empezado (usted)? Qua--o--o---c--eço-? Q_____ v___ c_______ Q-a-d- v-c- c-m-ç-u- -------------------- Quando você começou? 0
¿A qué hora ha terminado? Q----- você t--min--? Q_____ v___ t________ Q-a-d- v-c- t-r-i-o-? --------------------- Quando você terminou? 0
¿Por qué se ha despertado (usted)? Por -u----q-- --o-dou? P__ q__ é q__ a_______ P-r q-e é q-e a-o-d-u- ---------------------- Por que é que acordou? 0
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Po- que é------e-t-r-o- --o--s-o-? P__ q__ é q__ s_ t_____ p_________ P-r q-e é q-e s- t-r-o- p-o-e-s-r- ---------------------------------- Por que é que se tornou professor? 0
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? P-r-qu- --que peg-u -- táx-? P__ q__ é q__ p____ u_ t____ P-r q-e é q-e p-g-u u- t-x-? ---------------------------- Por que é que pegou um táxi? 0
¿De dónde ha venido (usted)? D- on-e v--- vei-? D_ o___ v___ v____ D- o-d- v-c- v-i-? ------------------ De onde você veio? 0
¿A dónde ha ido (usted)? P-ra------você f--? P___ o___ v___ f___ P-r- o-d- v-c- f-i- ------------------- Para onde você foi? 0
¿Dónde ha estado (usted)? Ond--voc--e-teve? O___ v___ e______ O-d- v-c- e-t-v-? ----------------- Onde você esteve? 0
¿A quién has ayudado? A ---m --c--a-ud--? A q___ v___ a______ A q-e- v-c- a-u-o-? ------------------- A quem você ajudou? 0
¿A quién le has escrito? P--- qu-m -oc-----rev--? P___ q___ v___ e________ P-r- q-e- v-c- e-c-e-e-? ------------------------ Para quem você escreveu? 0
¿A quién le has respondido / contestado? Par---ue- v--- -es-o-deu? P___ q___ v___ r_________ P-r- q-e- v-c- r-s-o-d-u- ------------------------- Para quem você respondeu? 0

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…