Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

Pytannya – mynulyy̆ chas 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ucraniano Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? Я-- --ава--у т--носи-? Я__ к_______ т_ н_____ Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
Yaku krava--u--y-nos--? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
¿Qué coche te has comprado? Як-й автом--іл---и к---в? Я___ а_________ т_ к_____ Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
Yak-----v-omo--lʹ ty ---y-? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
¿A qué periódico te has suscrito? Яку-г-з-т--т--пе-едплат-в? Я__ г_____ т_ п___________ Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Y-k- ---e-u-ty p----pla-y-? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
¿A quién ha visto (usted)? К--о-ви -ачил-? К___ в_ б______ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
K--- vy---c--l-? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
¿A quién se ha encontrado (usted)? К-г---- -ус----и? К___ В_ з________ К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
Koho Vy zustri--? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
¿A quién ha reconocido (usted)? К--- В--пі----и? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
K----Vy--iznaly? K___ V_ p_______ K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?
¿A qué hora se ha levantado (usted)? Кол--Ви в-тал-? К___ В_ в______ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
Kol--Vy------y? K___ V_ v______ K-l- V- v-t-l-? --------------- Koly Vy vstaly?
¿A qué hora ha empezado (usted)? Коли В--по-ал-? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
Koly Vy --c----? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-y- ---------------- Koly Vy pochaly?
¿A qué hora ha terminado? Кол--Ви---и------? К___ В_ п_________ К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
Koly--y-----y-yl-? K___ V_ p_________ K-l- V- p-y-y-y-y- ------------------ Koly Vy prypynyly?
¿Por qué se ha despertado (usted)? Чо---В- про-и--ли-я? Ч___ В_ п___________ Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
C--mu--- --o-ynuly--a? C____ V_ p____________ C-o-u V- p-o-y-u-y-y-? ---------------------- Chomu Vy prokynulysya?
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Ч--у--- ----- ----е-е-? Ч___ В_ с____ в________ Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
Ch--u -y ---ly v-hytel--? C____ V_ s____ v_________ C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m- ------------------------- Chomu Vy staly vchytelem?
¿Por qué ha cogido / tomado (am.] (usted) un taxi? Ч-м---- -з-ли --к-і? Ч___ В_ в____ т_____ Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
Chom---- v-yal- taksi? C____ V_ v_____ t_____ C-o-u V- v-y-l- t-k-i- ---------------------- Chomu Vy vzyaly taksi?
¿De dónde ha venido (usted)? З---ки----п--й-л-? З_____ В_ п_______ З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
Z-i-ky--y-p-y-̆sh--? Z_____ V_ p________ Z-i-k- V- p-y-̆-h-y- -------------------- Zvidky Vy pryy̆shly?
¿A dónde ha ido (usted)? К-ди-В-----ил-? К___ В_ х______ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
Ku---V- k--dy-y? K___ V_ k_______ K-d- V- k-o-y-y- ---------------- Kudy Vy khodyly?
¿Dónde ha estado (usted)? Де-В- ---и? Д_ В_ б____ Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
De-Vy -u--? D_ V_ b____ D- V- b-l-? ----------- De Vy buly?
¿A quién has ayudado? К----ти д--о-іг-/ до-о-----? К___ т_ д______ / д_________ К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
K--u ty --p--ih-/ do-o-oh-a? K___ t_ d______ / d_________ K-m- t- d-p-m-h / d-p-m-h-a- ---------------------------- Komu ty dopomih / dopomohla?
¿A quién le has escrito? К--у ти-н--ис---/ н--ис-л-? К___ т_ н______ / н________ К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
K-----y napy--- - na-ysa--? K___ t_ n______ / n________ K-m- t- n-p-s-v / n-p-s-l-? --------------------------- Komu ty napysav / napysala?
¿A quién le has respondido / contestado? К-му -и-ві-п-ві-----і-по--ла? К___ т_ в_______ / в_________ К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
K-m--ty-vid--------v--povil-? K___ t_ v_______ / v_________ K-m- t- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ----------------------------- Komu ty vidpoviv / vidpovila?

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…