Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   nn Spørsmål - fortid 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español nynorsk Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? Kv- s---- -ru-----u? K__ s____ b_____ d__ K-a s-i-s b-u-t- d-? -------------------- Kva slips brukte du? 0
¿Qué coche te has comprado? Kv--bi- --y-de -u? K__ b__ k_____ d__ K-a b-l k-y-d- d-? ------------------ Kva bil køyrde du? 0
¿A qué periódico te has suscrito? K-a -v-s a-o--e--e -u--å? K__ a___ a________ d_ p__ K-a a-i- a-o-n-r-e d- p-? ------------------------- Kva avis abonnerte du på? 0
¿A quién ha visto (usted)? K-e- --g---? K___ s__ d__ K-e- s-g d-? ------------ Kven såg du? 0
¿A quién se ha encontrado (usted)? K-en---efte --? K___ t_____ d__ K-e- t-e-t- d-? --------------- Kven trefte du? 0
¿A quién ha reconocido (usted)? K-e- -je--e------t? K___ k_____ d_ a___ K-e- k-e-t- d- a-t- ------------------- Kven kjente du att? 0
¿A qué hora se ha levantado (usted)? N-r -to----o--? N__ s__ d_ o___ N-r s-o d- o-p- --------------- Når sto du opp? 0
¿A qué hora ha empezado (usted)? Nå---egyn-e--u? N__ b______ d__ N-r b-g-n-e d-? --------------- Når begynte du? 0
¿A qué hora ha terminado? Nå---lut-a--u? N__ s_____ d__ N-r s-u-t- d-? -------------- Når slutta du? 0
¿Por qué se ha despertado (usted)? Kv---- -ak-- d-? K_____ v____ d__ K-i-o- v-k-a d-? ---------------- Kvifor vakna du? 0
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Kvi-or v-r---u--æ-a-? K_____ v___ d_ l_____ K-i-o- v-r- d- l-r-r- --------------------- Kvifor vart du lærar? 0
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? Kvi--r -ok du-dr-sj-? K_____ t__ d_ d______ K-i-o- t-k d- d-o-j-? --------------------- Kvifor tok du drosje? 0
¿De dónde ha venido (usted)? Kva- -o- -u--rå? K___ k__ d_ f___ K-a- k-m d- f-å- ---------------- Kvar kom du frå? 0
¿A dónde ha ido (usted)? K-ar-g--k--du? K___ g____ d__ K-a- g-e-k d-? -------------- Kvar gjekk du? 0
¿Dónde ha estado (usted)? K--r-----d- vore? K___ h__ d_ v____ K-a- h-r d- v-r-? ----------------- Kvar har du vore? 0
¿A quién has ayudado? Kv-n-h-elpt---u? K___ h______ d__ K-e- h-e-p-e d-? ---------------- Kven hjelpte du? 0
¿A quién le has escrito? K-en sk------u-ti-? K___ s_____ d_ t___ K-e- s-r-i- d- t-l- ------------------- Kven skreiv du til? 0
¿A quién le has respondido / contestado? K-en--var- -u? K___ s____ d__ K-e- s-a-a d-? -------------- Kven svara du? 0

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…