Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ruso Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? Какой г--с-у- -ы --с-л? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
K--o------t-k ----osil? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
¿Qué coche te has comprado? К-кую---ш-ну--ы-----л? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K--uy- -a--inu--y-k-p-l? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
¿A qué periódico te has suscrito? На ка----га--т---- п---исалс-? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
N--kak-y- g------ty ---pisa-s--? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
¿A quién ha visto (usted)? Кого Вы -и-е--? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K-------v-de-i? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
¿A quién se ha encontrado (usted)? С -ем -ы в-----и-ись? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S --m -y --treti--s-? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
¿A quién ha reconocido (usted)? К-г- -----нали? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K--- V--u-n---? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
¿A qué hora se ha levantado (usted)? Ког-а-В------ли? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
Kogda V---sta-i? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
¿A qué hora ha empezado (usted)? Ко--- Вы---чал-? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K--d---y-nach-li? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
¿A qué hora ha terminado? Ко-да -ы з-к-н-и--? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
K--da -y --konc-i-i? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
¿Por qué se ha despertado (usted)? По--м- -ы-п-осн--и-ь? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Poche-- V--p-osn-l--ʹ? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Поч-м- В- -т-л---чите-ем? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
P--hem---y-s-a-i-u-hi---e-? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? П-чем---ы--з--- так--? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
P--h--- -y -zy-li-t-k--? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
¿De dónde ha venido (usted)? Откуд--Вы-приш--? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
Ot--da-V- -r--h-i? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
¿A dónde ha ido (usted)? К-д--В- п---и? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Kud--Vy---shli? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
¿Dónde ha estado (usted)? Г-е В- -ыли? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
G----y ---i? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
¿A quién has ayudado? Ко-- ты --мог? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
Ko-u ----o--g? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
¿A quién le has escrito? Ком--т---ап-са-? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
K-mu ty na---al? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
¿A quién le has respondido / contestado? Кому -ы--твет--? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Ko-u-t- otve---? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…