کتاب لغت

fa ‫در رستوران 2‬   »   pl W restauracji 2

‫30 [سی]‬

‫در رستوران 2‬

‫در رستوران 2‬

30 [trzydzieści]

W restauracji 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی لهستانی بازی بیشتر
‫یک آب سیب لطفاً.‬ Poproszę sok jabłkowy. Poproszę sok jabłkowy. 1
‫یک لیموناد لطفآ.‬ Poproszę lemoniadę. Poproszę lemoniadę. 1
‫یک آب گوجه فرنگی لطفاً.‬ Poproszę sok pomidorowy. Poproszę sok pomidorowy. 1
‫یک لیوان شراب قرمز می‌خواهم.‬ Poproszę kieliszek czerwonego wina. Poproszę kieliszek czerwonego wina. 1
‫یک لیوان شراب سفید می‌خواهم.‬ Poproszę kieliszek białego wina. Poproszę kieliszek białego wina. 1
‫یک بطری شامپاین می‌خواهم.‬ Poproszę butelkę szampana. Poproszę butelkę szampana. 1
‫ماهی دوست داری؟‬ Lubisz ryby? Lubisz ryby? 1
‫گوشت گاو دوست داری؟‬ Lubisz wołowinę? Lubisz wołowinę? 1
‫گوشت خوک دوست داری؟‬ Lubisz wieprzowinę? Lubisz wieprzowinę? 1
‫من یک غذای بدون گوشت می‌خواهم.‬ Chciałbym / Chciałabym coś bez mięsa. Chciałbym / Chciałabym coś bez mięsa. 1
‫من یک ظرف سبزی می‌خواهم.‬ Chciałbym / Chciałabym bukiet jarzyn. Chciałbym / Chciałabym bukiet jarzyn. 1
‫غذایی می‌خواهم که تهیه آن زیاد طول نکشد.‬ Chciałbym / Chciałabym coś, na co nie trzeba długo czekać. Chciałbym / Chciałabym coś, na co nie trzeba długo czekać. 1
‫غذا را با برنج می‌خواهید؟‬ Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ryż? Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ryż? 1
‫غذا را با ماکارونی می‌خواهید؟‬ Chciałby pan / Chciałaby pani do tego makaron? Chciałby pan / Chciałaby pani do tego makaron? 1
‫غذا را با سیب زمینی می‌خواهید؟‬ Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ziemniaki? Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ziemniaki? 1
‫غذا خوشمزه نیست.‬ To mi nie smakuje. To mi nie smakuje. 1
‫غذا سرد است.‬ (To) Jedzenie jest zimne. (To) Jedzenie jest zimne. 1
‫من این غذا را سفارش ندادم.‬ Ja tego nie zamawiałem / zamawiałam. Ja tego nie zamawiałem / zamawiałam. 1

‫زبان و تبلیغات‬

‫تبلیغات نوع خاصی از ارتباطات است.‬ ‫هدف آن ایجاد ارتباط بین تولیدکنندگان و مصرف کنندگان است.‬ ‫تبلیغات هم مانند هر نوع ارتباطات دیگر، دارای یک سابقه طولانی است.‬ ‫سیاستمداران یا میخانه ها از دوران باستان برای خود تبلیغ می کرده اند.‬ ‫زبان تبلیغات از عناصر خاص فصاحت و بلاغت استفاده می کنند.‬ ‫چون تبلیغات دارای هدف است، بنابراین یک ازتباطات برنامه ریزی شده است.‬ ‫به ما به عنوان مصرف کننده باید آگاهی داده شود؛ منافع ما باید تحریک شود.‬ ‫امّا، از این گذشته، ما به کالا نیاز داریم و آنرا می خریم.‬ ‫در نتیجه زبان تبلیغات معمولا بسیار ساده است.‬ ‫در آن فقط از چند کلمه و شعارهای ساده استفاده می شود.‬ ‫و بدین طریق، حافظه ما باید به خوبی قادر به حفظ محتوا باشد.‬ ‫استفاده از انواع خاصی از کلمات مانند صفت و صفت عالی معمول است.‬ ‫آنها کالای خود را مخصوصا سودمند معرفی می کنند.‬ ‫در نتیجه، زبان تبلیغات معمولا بسیار مثبت است.‬ ‫جالب توجه است، که زبان تبلیغات همواره تحت تأثیر فرهنگ است.‬ ‫یعنی، زبان تبلیغات اطلاعات زیادی از جامعه به دست می دهد.‬ ‫امروز، اصطلاحاتی مانند "زیبایی" و "جوانی" در بسیاری از کشورها رایج است.‬ ‫کلمات "آینده" و "امنیّت" نیز اغلب دیده می شوند.‬ ‫زبان انگلیسی بخصوص در جوامع غربی، محبوب است.‬ ‫انگلیسی به عنوان یک زبان مدرن و بین المللی تلقّی می شود.‬ ‫به همین دلیل کار برای معرفی محصولات فنی مناسب است.‬ ‫از لغاتی از زبان های رمی برای نشان دادن افراط و اشتیاق استفاده می شود.‬ ‫از این لغات عموما برای مواد غذایی و یا مواد آرایشی استفاده می شود.‬ ‫کسانی که از لهجه های محلّی استفاده می کنند، بر ارزش هائی مانند میهن و سنت تأکید دارند.‬ ‫نام محصولات اغلب واژه های جدید، یا لغات تازه ابداع شده است.‬ ‫آنها معمولا دارای معنی نیستند، فقط صدای دلپذیری دارند.‬ ‫امّا نام بعضی از کالاها واقعا تولید شغل می کند!‬ ‫نام یک جارو برقی، حتی تبدیل به فعل شده است - to hoover !‬