Guide de conversation

fr Dans le train   »   ro În tren

34 [trente-quatre]

Dans le train

Dans le train

34 [treizeci şi patru]

În tren

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Roumain Son Suite
Est-ce que c’est le train pour Berlin ? Ace----este-t---ul s-r--B--lin? A_____ e___ t_____ s___ B______ A-e-t- e-t- t-e-u- s-r- B-r-i-? ------------------------------- Acesta este trenul spre Berlin? 0
Quand est-ce que le train part ? Câ-d -l--că---e-ul? C___ p_____ t______ C-n- p-e-c- t-e-u-? ------------------- Când pleacă trenul? 0
Quand est-ce que le train arrive à Berlin ? C-n- --u--- ---n----a B--li-? C___ a_____ t_____ l_ B______ C-n- a-u-g- t-e-u- l- B-r-i-? ----------------------------- Când ajunge trenul la Berlin? 0
Pardon, est-ce que je pourrais passer ? Scu-aţ--m-----t----tr-c? S__________ p__ s_ t____ S-u-a-i-m-, p-t s- t-e-? ------------------------ Scuzaţi-mă, pot să trec? 0
Je crois que c’est ma place. Cred că a--sta es-e-loc-- --u. C___ c_ a_____ e___ l____ m___ C-e- c- a-e-t- e-t- l-c-l m-u- ------------------------------ Cred că acesta este locul meu. 0
Je crois que vous êtes assis à ma place. C--- că-s---i--------l me-. C___ c_ s____ p_ l____ m___ C-e- c- s-a-i p- l-c-l m-u- --------------------------- Cred că staţi pe locul meu. 0
Où est le wagon-lit ? U-d- es-- --gonu- d- d-rm--? U___ e___ v______ d_ d______ U-d- e-t- v-g-n-l d- d-r-i-? ---------------------------- Unde este vagonul de dormit? 0
Le wagon-lit est en queue de train. Vag-nu- de ---mit es-e -a--a---ul-t-e---ui. V______ d_ d_____ e___ l_ c______ t________ V-g-n-l d- d-r-i- e-t- l- c-p-t-l t-e-u-u-. ------------------------------------------- Vagonul de dormit este la capătul trenului. 0
Et où est le wagon-restaurant ? – En tête. Ş- --d- es-e--agon-l------ur---?-– -n fa-ă. Ş_ u___ e___ v______ r__________ – Î_ f____ Ş- u-d- e-t- v-g-n-l r-s-a-r-n-? – Î- f-ţ-. ------------------------------------------- Şi unde este vagonul restaurant? – În faţă. 0
Puis-je dormir en bas ? P-t-s--dor---os? P__ s_ d___ j___ P-t s- d-r- j-s- ---------------- Pot să dorm jos? 0
Puis-je dormir au milieu ? P-t--- -o---l- mijloc? P__ s_ d___ l_ m______ P-t s- d-r- l- m-j-o-? ---------------------- Pot să dorm la mijloc? 0
Puis-je dormir en haut ? P-t--ă d-r- s--? P__ s_ d___ s___ P-t s- d-r- s-s- ---------------- Pot să dorm sus? 0
Quand serons-nous à la frontière ? Câ-d a-ungem--a--r-n-ţ-? C___ a______ l_ g_______ C-n- a-u-g-m l- g-a-i-ă- ------------------------ Când ajungem la graniţă? 0
Combien de temps dure le trajet jusqu’à Berlin ? Câ- -----z- -ă---o-i- ---ă la -e--i-? C__ d______ c________ p___ l_ B______ C-t d-r-a-ă c-l-t-r-a p-n- l- B-r-i-? ------------------------------------- Cât durează călătoria până la Berlin? 0
Le train a-t-il du retard ? A-- tr---- în-âr-i-re? A__ t_____ î__________ A-e t-e-u- î-t-r-i-r-? ---------------------- Are trenul întârziere? 0
Avez-vous quelque chose à lire ? Aveţ- c--a -e c---t? A____ c___ d_ c_____ A-e-i c-v- d- c-t-t- -------------------- Aveţi ceva de citit? 0
Peut-on avoir quelque chose à manger et à boire ici ? S-----te p-i-i -i-i-c-------m-ncat--------ă--? S_ p____ p____ a___ c___ d_ m_____ ş_ d_ b____ S- p-a-e p-i-i a-c- c-v- d- m-n-a- ş- d- b-u-? ---------------------------------------------- Se poate primi aici ceva de mâncat şi de băut? 0
Pouvez-vous me réveiller à 7 heures ? Mă t---i----ă--o- -- or- ---0? M_ t______ v_ r__ l_ o__ 7____ M- t-e-i-i v- r-g l- o-a 7-0-? ------------------------------ Mă treziţi vă rog la ora 7.00? 0

Les bébés lisent sur les lèvres !

Lorsque les bébés apprennent à parler, ils regardent la bouche de leurs parents. C'est ce qu'ont découvert des chercheurs en psychologie génétique. A l'âge d'environ 6 mois, les bébés commencent à lire sur les lèvres. Ils apprennent ainsi quelle forme ils doivent donner à leur bouche pour produire des sons. A l'âge d'un an, les bébés comprennent déjà quelques mots. A partir de cet âge, ils regardent à nouveau les gens dans les yeux. Ils obtiennent ainsi beaucoup d'informations. Ils reconnaissent à l'expression des yeux si leurs parents sont heureux ou tristes. Ils apprennent ainsi à connaître le mode des sentiments. Cela devient intéressant lorsqu'on leur parle dans une langue étrangère. Les bébés recommencent alors à lire sur les lèvres. Ils apprennent ainsi à produire aussi des sons étrangers. C'est pourquoi on devrait toujours regarder les bébés lorsqu'on leur parle. D'autre part, les bébés ont besoin du dialogue pour développer leur langue. En effet les parents répètent très souvent ce que disent les bébés. Ainsi, les bébés ont un retour sur leurs paroles. C'est très important pour les petits enfants. Ils savent alors qu'on les comprend. Cette confirmation motive les bébés. Ils continuent à éprouver du plaisir à apprendre à parler. Il ne suffit donc pas de passer des enregistrements audio aux bébés. Des études prouvent que les bébés savent vraiment lire sur les lèvres. Dans des expériences, on a montré des vidéos à de petits enfants sans son. Il s'agissait de vidéos dans la langue maternelle des bébés et en langue étrangère. Les bébés ont regardé les vidéos dans leur propre langue plus longtemps. Ils étaient aussi nettement plus attentifs. Mais les premiers mots des bébés sont les mêmes dans le monde entier. Maman et Papa, c'est facile à dire dans toutes les langues !
Le saviez-vous ?
Le polonais fait partie des langues slaves occidentales. C'est la langue maternelle de plus de 45 millions de personnes. Celles-ci vivent principalement en Pologne et dans plusieurs pays d'Europe de l'Est. Mais les émigrés polonais ont aussi exporté leur langue sur d'autres continents. Ainsi, on compte environ 60 millions de personnes parlant le polonais dans le monde. Cela en fait la langue slave la plus parlée après le russe. Le polonais est étroitement apparenté avec le tchèque et le slovaque. La langue moderne écrite polonaise s'est développée à partir de différents dialectes. Aujourd'hui, il n'y a presque plus de dialectes car la majorité des Polonais utilisent la langue standard. L'alphabet polonais s'écrit avec l'alphabet latin et possède 35 lettres. C'est toujours l'avant-dernière syllabe qui est accentuée. La grammaire distingue sept cas et trois genres. Les fins de mot sont donc presque toutes déclinées ou conjuguées. Le polonais ne fait donc pas forcément partie des langues les plus faciles à apprendre… Mais ce sera bientôt une des langues les plus importantes d'Europe !