Guide de conversation

fr Dans le train   »   sr У возу

34 [trente-quatre]

Dans le train

Dans le train

34 [тридесет и четири]

34 [trideset i četiri]

У возу

[U vozu]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Serbe Son Suite
Est-ce que c’est le train pour Berlin ? Да -и j- т- во--з--Берл-н? Д_ л_ j_ т_ в__ з_ Б______ Д- л- j- т- в-з з- Б-р-и-? -------------------------- Да ли je то воз за Берлин? 0
D- -i--- to--o- za---rl--? D_ l_ j_ t_ v__ z_ B______ D- l- j- t- v-z z- B-r-i-? -------------------------- Da li je to voz za Berlin?
Quand est-ce que le train part ? К--а-креће-во-? К___ к____ в___ К-д- к-е-е в-з- --------------- Када креће воз? 0
Ka-a-kr--́e voz? K___ k____ v___ K-d- k-e-́- v-z- ---------------- Kada kreće voz?
Quand est-ce que le train arrive à Berlin ? К-да -т-ж- -о- у--е-л--? К___ с____ в__ у Б______ К-д- с-и-е в-з у Б-р-и-? ------------------------ Када стиже воз у Берлин? 0
Ka-----iž--vo--- -e--i-? K___ s____ v__ u B______ K-d- s-i-e v-z u B-r-i-? ------------------------ Kada stiže voz u Berlin?
Pardon, est-ce que je pourrais passer ? Извин---- с--м-л----оћи? И________ с___ л_ п_____ И-в-н-т-, с-е- л- п-о-и- ------------------------ Извините, смем ли проћи? 0
I-vin-t-, -mem l--proc-i? I________ s___ l_ p_____ I-v-n-t-, s-e- l- p-o-́-? ------------------------- Izvinite, smem li proći?
Je crois que c’est ma place. М--ли- да--- т--моје--ес-о. М_____ д_ ј_ т_ м___ м_____ М-с-и- д- ј- т- м-ј- м-с-о- --------------------------- Мислим да је то моје место. 0
Mi-l-- -- j--t----je --s--. M_____ d_ j_ t_ m___ m_____ M-s-i- d- j- t- m-j- m-s-o- --------------------------- Mislim da je to moje mesto.
Je crois que vous êtes assis à ma place. Мис------ с--и-- на мом--е---. М_____ д_ с_____ н_ м__ м_____ М-с-и- д- с-д-т- н- м-м м-с-у- ------------------------------ Мислим да седите на мом месту. 0
Misl-m-d---e-it---- -om-m-st-. M_____ d_ s_____ n_ m__ m_____ M-s-i- d- s-d-t- n- m-m m-s-u- ------------------------------ Mislim da sedite na mom mestu.
Où est le wagon-lit ? Г-- су-кола за-с--в-њ-? Г__ с_ к___ з_ с_______ Г-е с- к-л- з- с-а-а-е- ----------------------- Где су кола за спавање? 0
G-e -u -o-a -a--p-v-nj-? G__ s_ k___ z_ s________ G-e s- k-l- z- s-a-a-j-? ------------------------ Gde su kola za spavanje?
Le wagon-lit est en queue de train. К-ла-за с-ава----у----кр-ју в---. К___ з_ с______ с_ н_ к____ в____ К-л- з- с-а-а-е с- н- к-а-у в-з-. --------------------------------- Кола за спавање су на крају воза. 0
K-l---a-sp------ su na kr-j- v---. K___ z_ s_______ s_ n_ k____ v____ K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-z-. ---------------------------------- Kola za spavanje su na kraju voza.
Et où est le wagon-restaurant ? – En tête. А гд--је--а-он--- --ч-в-њ---- Н- -очет--. А г__ ј_ в____ з_ р________ – Н_ п_______ А г-е ј- в-г-н з- р-ч-в-њ-? – Н- п-ч-т-у- ----------------------------------------- А где је вагон за ручавање? – На почетку. 0
A -de je--a-on--a---čavan--- –----po-etku. A g__ j_ v____ z_ r_________ – N_ p_______ A g-e j- v-g-n z- r-č-v-n-e- – N- p-č-t-u- ------------------------------------------ A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
Puis-je dormir en bas ? М-гу л- сп--ати дол-? М___ л_ с______ д____ М-г- л- с-а-а-и д-л-? --------------------- Могу ли спавати доле? 0
M-gu--i--p-v-t--d-l-? M___ l_ s______ d____ M-g- l- s-a-a-i d-l-? --------------------- Mogu li spavati dole?
Puis-je dormir au milieu ? Мо-- ли ----а-и-- ср---н-? М___ л_ с______ у с_______ М-г- л- с-а-а-и у с-е-и-и- -------------------------- Могу ли спавати у средини? 0
Mogu-l- --avat- u-s-edin-? M___ l_ s______ u s_______ M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i- -------------------------- Mogu li spavati u sredini?
Puis-je dormir en haut ? Могу-л-----в--и --ре? М___ л_ с______ г____ М-г- л- с-а-а-и г-р-? --------------------- Могу ли спавати горе? 0
M-g---i s-avati g-re? M___ l_ s______ g____ M-g- l- s-a-a-i g-r-? --------------------- Mogu li spavati gore?
Quand serons-nous à la frontière ? Ка-а с---н- -р--и-и? К___ с__ н_ г_______ К-д- с-о н- г-а-и-и- -------------------- Када смо на граници? 0
K-da-smo -- -r-n--i? K___ s__ n_ g_______ K-d- s-o n- g-a-i-i- -------------------- Kada smo na granici?
Combien de temps dure le trajet jusqu’à Berlin ? К--ик--тр--е в--њ---о Б-р-и-а? К_____ т____ в____ д_ Б_______ К-л-к- т-а-е в-ж-а д- Б-р-и-а- ------------------------------ Колико траје вожња до Берлина? 0
K--ik-----j---ož-j--do B-rlin-? K_____ t____ v_____ d_ B_______ K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a- ------------------------------- Koliko traje vožnja do Berlina?
Le train a-t-il du retard ? Д- -и -----ас--? Д_ л_ в__ к_____ Д- л- в-з к-с-и- ---------------- Да ли воз касни? 0
D--li -o- -asni? D_ l_ v__ k_____ D- l- v-z k-s-i- ---------------- Da li voz kasni?
Avez-vous quelque chose à lire ? И--те ли---што за-чита--? И____ л_ н____ з_ ч______ И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-т-? ------------------------- Имате ли нешто за читати? 0
I-at---i n-š-o-za čita-i? I____ l_ n____ z_ č______ I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-? ------------------------- Imate li nešto za čitati?
Peut-on avoir quelque chose à manger et à boire ici ? Мож- -- с- --д----б--и -еш-о -а--ест--и----и? М___ л_ с_ о___ д_____ н____ з_ ј____ и п____ М-ж- л- с- о-д- д-б-т- н-ш-о з- ј-с-и и п-т-? --------------------------------------------- Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 0
M-že-l---e---de--o-it- --š-o z- je-t--i-pit-? M___ l_ s_ o___ d_____ n____ z_ j____ i p____ M-ž- l- s- o-d- d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-? --------------------------------------------- Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
Pouvez-vous me réveiller à 7 heures ? Да -----с----------- ---бу-ил--- 7 ч-со--? Д_ л_ б____ м_ м____ п________ у 7 ч______ Д- л- б-с-е м- м-л-м п-о-у-и-и у 7 ч-с-в-? ------------------------------------------ Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? 0
Da -i--iste -e-m-li--pr--u-ili - 7--a-o--? D_ l_ b____ m_ m____ p________ u 7 č______ D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 č-s-v-? ------------------------------------------ Da li biste me molim probudili u 7 časova?

Les bébés lisent sur les lèvres !

Lorsque les bébés apprennent à parler, ils regardent la bouche de leurs parents. C'est ce qu'ont découvert des chercheurs en psychologie génétique. A l'âge d'environ 6 mois, les bébés commencent à lire sur les lèvres. Ils apprennent ainsi quelle forme ils doivent donner à leur bouche pour produire des sons. A l'âge d'un an, les bébés comprennent déjà quelques mots. A partir de cet âge, ils regardent à nouveau les gens dans les yeux. Ils obtiennent ainsi beaucoup d'informations. Ils reconnaissent à l'expression des yeux si leurs parents sont heureux ou tristes. Ils apprennent ainsi à connaître le mode des sentiments. Cela devient intéressant lorsqu'on leur parle dans une langue étrangère. Les bébés recommencent alors à lire sur les lèvres. Ils apprennent ainsi à produire aussi des sons étrangers. C'est pourquoi on devrait toujours regarder les bébés lorsqu'on leur parle. D'autre part, les bébés ont besoin du dialogue pour développer leur langue. En effet les parents répètent très souvent ce que disent les bébés. Ainsi, les bébés ont un retour sur leurs paroles. C'est très important pour les petits enfants. Ils savent alors qu'on les comprend. Cette confirmation motive les bébés. Ils continuent à éprouver du plaisir à apprendre à parler. Il ne suffit donc pas de passer des enregistrements audio aux bébés. Des études prouvent que les bébés savent vraiment lire sur les lèvres. Dans des expériences, on a montré des vidéos à de petits enfants sans son. Il s'agissait de vidéos dans la langue maternelle des bébés et en langue étrangère. Les bébés ont regardé les vidéos dans leur propre langue plus longtemps. Ils étaient aussi nettement plus attentifs. Mais les premiers mots des bébés sont les mêmes dans le monde entier. Maman et Papa, c'est facile à dire dans toutes les langues !
Le saviez-vous ?
Le polonais fait partie des langues slaves occidentales. C'est la langue maternelle de plus de 45 millions de personnes. Celles-ci vivent principalement en Pologne et dans plusieurs pays d'Europe de l'Est. Mais les émigrés polonais ont aussi exporté leur langue sur d'autres continents. Ainsi, on compte environ 60 millions de personnes parlant le polonais dans le monde. Cela en fait la langue slave la plus parlée après le russe. Le polonais est étroitement apparenté avec le tchèque et le slovaque. La langue moderne écrite polonaise s'est développée à partir de différents dialectes. Aujourd'hui, il n'y a presque plus de dialectes car la majorité des Polonais utilisent la langue standard. L'alphabet polonais s'écrit avec l'alphabet latin et possède 35 lettres. C'est toujours l'avant-dernière syllabe qui est accentuée. La grammaire distingue sept cas et trois genres. Les fins de mot sont donc presque toutes déclinées ou conjuguées. Le polonais ne fait donc pas forcément partie des langues les plus faciles à apprendre… Mais ce sera bientôt une des langues les plus importantes d'Europe !