Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   ro Conjuncţii 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Roumain Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? D- -â---nu-----lucrea--? D_ c___ n_ m__ l________ D- c-n- n- m-i l-c-e-z-? ------------------------ De când nu mai lucrează? 0
Depuis son mariage ? De------n-- e-? D_ l_ n____ e__ D- l- n-n-a e-? --------------- De la nunta ei? 0
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. D-, ---m-i-l--rează -e -ând ------s-to---. D__ n_ m__ l_______ d_ c___ s__ c_________ D-, n- m-i l-c-e-z- d- c-n- s-a c-s-t-r-t- ------------------------------------------ Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. 0
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. De -â-d---a c-s-to--t, nu -ai l-cr----. D_ c___ s__ c_________ n_ m__ l________ D- c-n- s-a c-s-t-r-t- n- m-i l-c-e-z-. --------------------------------------- De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. 0
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. D--câ-d -e cu-osc, s-nt f--ici-i. D_ c___ s_ c______ s___ f________ D- c-n- s- c-n-s-, s-n- f-r-c-ţ-. --------------------------------- De când se cunosc, sunt fericiţi. 0
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. De-când-a- -opi-, -e---ar--n-o--ş. D_ c___ a_ c_____ i__ r__ î_ o____ D- c-n- a- c-p-i- i-s r-r î- o-a-. ---------------------------------- De când au copii, ies rar în oraş. 0
Quand téléphone-t-elle ? C------r-e-t- la t----o-? C___ v_______ l_ t_______ C-n- v-r-e-t- l- t-l-f-n- ------------------------- Când vorbeşte la telefon? 0
Pendant le trajet ? În --m----drumu-u-? Î_ t_____ d________ Î- t-m-u- d-u-u-u-? ------------------- În timpul drumului? 0
Oui, en conduisant. D---în-ti-p -e--ondu--. D__ î_ t___ c_ c_______ D-, î- t-m- c- c-n-u-e- ----------------------- Da, în timp ce conduce. 0
Elle téléphone en conduisant. Vor----- -a--ele--n-în---m--ce-c-nduc-. V_______ l_ t______ î_ t___ c_ c_______ V-r-e-t- l- t-l-f-n î- t-m- c- c-n-u-e- --------------------------------------- Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. 0
Elle regarde la télévision en repassant. Se--i-ă-l- ---ev-z-- î- --m---e ca---. S_ u___ l_ t________ î_ t___ c_ c_____ S- u-t- l- t-l-v-z-r î- t-m- c- c-l-ă- -------------------------------------- Se uită la televizor în timp ce calcă. 0
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. As-u-tă--u-i---î- -i-p c--ş--fac- -e-ţi-l-. A______ m_____ î_ t___ c____ f___ l________ A-c-l-ă m-z-c- î- t-m- c---i f-c- l-c-i-l-. ------------------------------------------- Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. 0
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. Nu -ăd ni-ic -ac--n- a- ---elari. N_ v__ n____ d___ n_ a_ o________ N- v-d n-m-c d-c- n- a- o-h-l-r-. --------------------------------- Nu văd nimic dacă nu am ochelari. 0
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. N- înţ---g ni--c---c- mu--ca---te---a --r-. N_ î______ n____ d___ m_____ e___ a__ t____ N- î-ţ-l-g n-m-c d-c- m-z-c- e-t- a-a t-r-. ------------------------------------------- Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. 0
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. N--mi--s n-m-c dacă sun--răci-. N_ m____ n____ d___ s___ r_____ N- m-r-s n-m-c d-c- s-n- r-c-t- ------------------------------- Nu miros nimic dacă sunt răcit. 0
Nous prendrons un taxi s’il pleut. L-ă- -- -a-i -acă p----. L___ u_ t___ d___ p_____ L-ă- u- t-x- d-c- p-o-ă- ------------------------ Luăm un taxi dacă plouă. 0
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. Că--t-r-- î---uru--l-mii--a-ă --ş--g-m--a--ot-. C________ î_ j____ l____ d___ c_______ l_ l____ C-l-t-r-m î- j-r-l l-m-i d-c- c-ş-i-ă- l- l-t-. ----------------------------------------------- Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. 0
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. Înce-----ă-mân--m --c- n- v--e în curâ-d. Î______ s_ m_____ d___ n_ v___ î_ c______ Î-c-p-m s- m-n-ă- d-c- n- v-n- î- c-r-n-. ----------------------------------------- Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. 0

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !