Guide de conversation

fr Dans le train   »   ar ‫فى القطار‬

34 [trente-quatre]

Dans le train

Dans le train

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

[faa alqatara]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arabe Son Suite
Est-ce que c’est le train pour Berlin ? ‫هل ---هو ا-قطار --ى--ر-ين-‬ ‫__ ه____ ا_____ إ__ ب______ ‫-ل ه-ا-و ا-ق-ا- إ-ى ب-ل-ن-‬ ---------------------------- ‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ 0
hl-h-dha-u-al----r-'i---a--a-lina? h_ h______ a______ '_____ b_______ h- h-d-a-u a-q-t-r '-i-a- b-r-i-a- ---------------------------------- hl hadhahu alqitar 'iilaa barlina?
Quand est-ce que le train part ? ‫متى-ي---ق-ا-ق--ر-‬ ‫___ ي____ ا_______ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا-؟- ------------------- ‫متى ينطلق القطار؟‬ 0
ma--- -a-tali- -lq-t-ra? m____ y_______ a________ m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r-? ------------------------ mataa yantaliq alqatara?
Quand est-ce que le train arrive à Berlin ? ‫-تى -صل----طار -ل- برل---‬ ‫___ ي__ ا_____ إ__ ب______ ‫-ت- ي-ل ا-ق-ا- إ-ى ب-ل-ن-‬ --------------------------- ‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ 0
mat-a-y-si- --q--ar-'i-l-- ---lin? m____ y____ a______ '_____ b______ m-t-a y-s-l a-q-t-r '-i-a- b-r-i-? ---------------------------------- mataa yasil alqitar 'iilaa barlin?
Pardon, est-ce que je pourrais passer ? ‫أ---ح-لي ب--مر---‬ ‫_____ ل_ ب________ ‫-ت-م- ل- ب-ل-ر-ر-‬ ------------------- ‫أتسمح لي بالمرور؟‬ 0
a---amih l--b---mu-u--? a_______ l_ b__________ a-a-a-i- l- b-a-m-r-r-? ----------------------- atasamih li bialmurura?
Je crois que c’est ma place. ‫-----ن-هذ---قعد-.‬ ‫___ أ_ ه__ م______ ‫-ظ- أ- ه-ا م-ع-ي-‬ ------------------- ‫أظن أن هذا مقعدي.‬ 0
a--n --na----a m-q-a--. a___ '___ h___ m_______ a-u- '-n- h-h- m-q-a-i- ----------------------- azun 'ana hdha muqeadi.
Je crois que vous êtes assis à ma place. ‫-ظ- -نك تج-س-ع-- -قع---‬ ‫___ أ__ ت___ ع__ م______ ‫-ظ- أ-ك ت-ل- ع-ى م-ع-ي-‬ ------------------------- ‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ 0
a-u--'-n-k-----a----la- muq----. a___ '____ t_____ e____ m_______ a-u- '-n-k t-j-a- e-l-a m-q-a-i- -------------------------------- azun 'anak tajlas ealaa muqeadi.
Où est le wagon-lit ? ‫-ي----ب--ا-ن---‬ ‫___ ع___ ا______ ‫-ي- ع-ب- ا-ن-م-‬ ----------------- ‫أين عربة النوم؟‬ 0
a-------b-t-alnu--? a__ e______ a______ a-n e-r-b-t a-n-w-? ------------------- ayn eurabat alnuwm?
Le wagon-lit est en queue de train. ‫عر-ة--ل-------آخر--ل-طا--‬ ‫____ ا____ ف_ آ__ ا_______ ‫-ر-ة ا-ن-م ف- آ-ر ا-ق-ا-.- --------------------------- ‫عربة النوم في آخر القطار.‬ 0
er--at al--w--f--akhir -l-it--a. e_____ a_____ f_ a____ a________ e-i-a- a-n-w- f- a-h-r a-q-t-r-. -------------------------------- eribat alnuwm fi akhir alqitara.
Et où est le wagon-restaurant ? – En tête. ‫و------بة ا-ط--م؟ ــ-ـ- في-ال--دم-.‬ ‫____ ع___ ا______ ـ____ ف_ ا________ ‫-أ-ن ع-ب- ا-ط-ا-؟ ـ-ـ-ـ ف- ا-م-د-ة-‬ ------------------------------------- ‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ 0
w'-------a--t-a-t-eam? -f--a--u-------. w____ e______ a_______ f_ a___________ w-a-n e-r-b-t a-t-e-m- f- a-m-q-d-m-t- --------------------------------------- w'ayn earabat altaeam? fi almuqadimat.
Puis-je dormir en bas ? ‫أي-كن-ي--لن-- -ي --سري- ا-سفلي-‬ ‫_______ ا____ ف_ ا_____ ا_______ ‫-ي-ك-ن- ا-ن-م ف- ا-س-ي- ا-س-ل-؟- --------------------------------- ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ 0
ayam-a--i--a-n----fi---s--ir-a--i---? a_________ a_____ f_ a______ a_______ a-a-k-n-i- a-n-w- f- a-s-r-r a-s-f-i- ------------------------------------- ayamkannii alnawm fi alsarir alsifli?
Puis-je dormir au milieu ? ‫--مكن---ا-نوم--ي-ا----- الأوس--‬ ‫_______ ا____ ف_ ا_____ ا_______ ‫-ي-ك-ن- ا-ن-م ف- ا-س-ي- ا-أ-س-؟- --------------------------------- ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ 0
aya-k--ni -l---- fi--ls-r-- --'--s--a? a________ a_____ f_ a______ a_________ a-a-k-n-i a-n-w- f- a-s-r-r a-'-w-a-a- -------------------------------------- ayamkanni alnawm fi alsarir al'awsata?
Puis-je dormir en haut ? ‫أ-م---- -لن-- في-السري-----لوي؟‬ ‫_______ ا____ ف_ ا_____ ا_______ ‫-ي-ك-ن- ا-ن-م ف- ا-س-ي- ا-ع-و-؟- --------------------------------- ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ 0
ay-m-a-n----lna-m-f---lsari- ale--u--y? a_________ a_____ f_ a______ a_________ a-a-k-n-i- a-n-w- f- a-s-r-r a-e-l-w-y- --------------------------------------- ayamkannii alnawm fi alsarir aleuluway?
Quand serons-nous à la frontière ? ‫مت---صل--لى -لحدو--‬ ‫___ ن__ إ__ ا_______ ‫-ت- ن-ل إ-ى ا-ح-و-؟- --------------------- ‫متى نصل إلى الحدود؟‬ 0
m---a-nasil 'ii--a-a-hudu--? m____ n____ '_____ a________ m-t-a n-s-l '-i-a- a-h-d-w-? ---------------------------- mataa nasil 'iilaa alhuduwd?
Combien de temps dure le trajet jusqu’à Berlin ? ‫-- --ت-ر- ال-حل- إ-ى---لين-‬ ‫__ ت_____ ا_____ إ__ ب______ ‫-م ت-ت-ر- ا-ر-ل- إ-ى ب-ل-ن-‬ ----------------------------- ‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ 0
k- -a--a-hriq a-rihla- ---l-a---r--n? k_ t_________ a_______ '_____ b______ k- t-s-a-h-i- a-r-h-a- '-i-a- b-r-i-? ------------------------------------- km tastaghriq alrihlat 'iilaa barlin?
Le train a-t-il du retard ? ‫-----تأخ- -لقط----‬ ‫__ س_____ ا________ ‫-ل س-ت-خ- ا-ق-ا-؟-‬ -------------------- ‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ 0
hl-say---'akh-- --qat-ra?? h_ s___________ a_________ h- s-y-t-'-k-a- a-q-t-r-?- -------------------------- hl sayata'akhar alqatara??
Avez-vous quelque chose à lire ? ‫-ل ل--ك -يئ --ق----؟‬ ‫__ ل___ ش__ ل________ ‫-ل ل-ي- ش-ئ ل-ق-ا-ة-‬ ---------------------- ‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ 0
hl----a-- -hay---il-a-a'a--? h_ l_____ s____ l___________ h- l-d-y- s-a-y l-l-a-a-a-a- ---------------------------- hl ladayk shayy lilqara'ata?
Peut-on avoir quelque chose à manger et à boire ici ? ‫---ي--ن -ل---ل ه-ا -لى --ام وشرا--‬ ‫__ ي___ ا_____ ه__ ع__ ط___ و______ ‫-ل ي-ك- ا-ح-و- ه-ا ع-ى ط-ا- و-ر-ب-‬ ------------------------------------ ‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ 0
h----mk-n a---sul----a-e-la----e-m--a---r-b? h_ y_____ a______ h___ e____ t____ w________ h- y-m-i- a-h-s-l h-n- e-l-a t-e-m w-s-a-a-? -------------------------------------------- hl yumkin alhusul huna ealaa taeam washarab?
Pouvez-vous me réveiller à 7 heures ? ‫-ي---ك -يقا-- ف--ا-س--ع- --ا--ً-‬ ‫______ إ_____ ف_ ا______ ص______ ‫-ي-ك-ك إ-ق-ظ- ف- ا-س-ب-ة ص-ا-ا-؟- ---------------------------------- ‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ 0
ay-k----'i--a------als--bieat---ah-a-? a______ '______ f_ a_________ s_______ a-m-a-k '-i-a-i f- a-s-a-i-a- s-a-a-n- -------------------------------------- aymkank 'iiqazi fi alssabieat sbahaan?

Les bébés lisent sur les lèvres !

Lorsque les bébés apprennent à parler, ils regardent la bouche de leurs parents. C'est ce qu'ont découvert des chercheurs en psychologie génétique. A l'âge d'environ 6 mois, les bébés commencent à lire sur les lèvres. Ils apprennent ainsi quelle forme ils doivent donner à leur bouche pour produire des sons. A l'âge d'un an, les bébés comprennent déjà quelques mots. A partir de cet âge, ils regardent à nouveau les gens dans les yeux. Ils obtiennent ainsi beaucoup d'informations. Ils reconnaissent à l'expression des yeux si leurs parents sont heureux ou tristes. Ils apprennent ainsi à connaître le mode des sentiments. Cela devient intéressant lorsqu'on leur parle dans une langue étrangère. Les bébés recommencent alors à lire sur les lèvres. Ils apprennent ainsi à produire aussi des sons étrangers. C'est pourquoi on devrait toujours regarder les bébés lorsqu'on leur parle. D'autre part, les bébés ont besoin du dialogue pour développer leur langue. En effet les parents répètent très souvent ce que disent les bébés. Ainsi, les bébés ont un retour sur leurs paroles. C'est très important pour les petits enfants. Ils savent alors qu'on les comprend. Cette confirmation motive les bébés. Ils continuent à éprouver du plaisir à apprendre à parler. Il ne suffit donc pas de passer des enregistrements audio aux bébés. Des études prouvent que les bébés savent vraiment lire sur les lèvres. Dans des expériences, on a montré des vidéos à de petits enfants sans son. Il s'agissait de vidéos dans la langue maternelle des bébés et en langue étrangère. Les bébés ont regardé les vidéos dans leur propre langue plus longtemps. Ils étaient aussi nettement plus attentifs. Mais les premiers mots des bébés sont les mêmes dans le monde entier. Maman et Papa, c'est facile à dire dans toutes les langues !
Le saviez-vous ?
Le polonais fait partie des langues slaves occidentales. C'est la langue maternelle de plus de 45 millions de personnes. Celles-ci vivent principalement en Pologne et dans plusieurs pays d'Europe de l'Est. Mais les émigrés polonais ont aussi exporté leur langue sur d'autres continents. Ainsi, on compte environ 60 millions de personnes parlant le polonais dans le monde. Cela en fait la langue slave la plus parlée après le russe. Le polonais est étroitement apparenté avec le tchèque et le slovaque. La langue moderne écrite polonaise s'est développée à partir de différents dialectes. Aujourd'hui, il n'y a presque plus de dialectes car la majorité des Polonais utilisent la langue standard. L'alphabet polonais s'écrit avec l'alphabet latin et possède 35 lettres. C'est toujours l'avant-dernière syllabe qui est accentuée. La grammaire distingue sept cas et trois genres. Les fins de mot sont donc presque toutes déclinées ou conjuguées. Le polonais ne fait donc pas forcément partie des langues les plus faciles à apprendre… Mais ce sera bientôt une des langues les plus importantes d'Europe !