Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   ro a „argumenta” ceva 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [şaptezeci şi şase]

a „argumenta” ceva 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Roumain Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? D--ce--u-ai -en-t? D_ c_ n_ a_ v_____ D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
J’étais malade. Am --s- b-----. A_ f___ b______ A- f-s- b-l-a-. --------------- Am fost bolnav. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. N- am--------e---u ----m-f----b-l---. N_ a_ v____ p_____ c_ a_ f___ b______ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- f-s- b-l-a-. ------------------------------------- Nu am venit pentru că am fost bolnav. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? De--- nu---v--i-? D_ c_ n_ a v_____ D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Elle était fatiguée. E- er- --os--ă. E_ e__ o_______ E- e-a o-o-i-ă- --------------- Ea era obosită. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. E- -u a-v-----pen----c---r------ită. E_ n_ a v____ p_____ c_ e__ o_______ E- n- a v-n-t p-n-r- c- e-a o-o-i-ă- ------------------------------------ Ea nu a venit pentru că era obosită. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? D- -- n--- -e--t? D_ c_ n_ a v_____ D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Il n’avait pas envie. El -- -ve--che-. E_ n_ a___ c____ E- n- a-e- c-e-. ---------------- El nu avea chef. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. El -u - ve-it-----ru-că-n--ave---he-. E_ n_ a v____ p_____ c_ n_ a___ c____ E- n- a v-n-t p-n-r- c- n- a-e- c-e-. ------------------------------------- El nu a venit pentru că nu avea chef. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? D--ce n-------e---? D_ c_ n_ a__ v_____ D- c- n- a-i v-n-t- ------------------- De ce nu aţi venit? 0
Notre voiture était en panne. M-şina-----t-ă -s-e s-ric--ă. M_____ n______ e___ s________ M-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. ----------------------------- Maşina noastră este stricată. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. N- a----n-t-p-n-ru că -aş-na-no--t-ă---te --r-cat-. N_ a_ v____ p_____ c_ m_____ n______ e___ s________ N- a- v-n-t p-n-r- c- m-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. --------------------------------------------------- Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? D- c--nu a- ve-it o--eni-? D_ c_ n_ a_ v____ o_______ D- c- n- a- v-n-t o-m-n-i- -------------------------- De ce nu au venit oamenii? 0
Ils ont manqué le train. A- p----u--tr--u-. A_ p______ t______ A- p-e-d-t t-e-u-. ------------------ Au pierdut trenul. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. Nu-au--enit --ntru------ pier-----r----. N_ a_ v____ p_____ c_ a_ p______ t______ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- p-e-d-t t-e-u-. ---------------------------------------- Nu au venit pentru că au pierdut trenul. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? D- ce--u ai ----t? D_ c_ n_ a_ v_____ D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Je ne le pouvais pas. Nu--m-a--- -oie. N_ a_ a___ v____ N- a- a-u- v-i-. ---------------- Nu am avut voie. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. Nu -- -en-- ---t-u -ă -u a- a--- voie. N_ a_ v____ p_____ c_ n_ a_ a___ v____ N- a- v-n-t p-n-r- c- n- a- a-u- v-i-. -------------------------------------- Nu am venit pentru că nu am avut voie. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…