Zbirka izraza

hr U školi   »   nl Op school

4 [četiri]

U školi

U školi

4 [vier]

Op school

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski nizozemski igra Više
Gdje smo mi? W-ar--ijn we? W___ z___ w__ W-a- z-j- w-? ------------- Waar zijn we? 0
Mi smo u školi. We --j- op-s--ool. W_ z___ o_ s______ W- z-j- o- s-h-o-. ------------------ We zijn op school. 0
Imamo nastavu. W- heb-e---es. W_ h_____ l___ W- h-b-e- l-s- -------------- We hebben les. 0
Ovo su učenici. D-- z-j- d- --e---nge-. D__ z___ d_ l__________ D-t z-j- d- l-e-l-n-e-. ----------------------- Dat zijn de leerlingen. 0
Ovo je učiteljica. Dat-is-de-le---e-. D__ i_ d_ l_______ D-t i- d- l-r-r-s- ------------------ Dat is de lerares. 0
Ovo je razred. D-t ---d--klas. D__ i_ d_ k____ D-t i- d- k-a-. --------------- Dat is de klas. 0
Što radimo? Wat---en-we? W__ d___ w__ W-t d-e- w-? ------------ Wat doen we? 0
Učimo. We--e-en. W_ l_____ W- l-r-n- --------- We leren. 0
Učimo jezik. Wij-----n-e-- -a-l. W__ l____ e__ t____ W-j l-r-n e-n t-a-. ------------------- Wij leren een taal. 0
Učim engleski. Ik l-e- ---el-. I_ l___ E______ I- l-e- E-g-l-. --------------- Ik leer Engels. 0
Učiš španjolski. J-j--e--- Spaan-. J__ l____ S______ J-j l-e-t S-a-n-. ----------------- Jij leert Spaans. 0
On uči njemački. H-j le--- --it-. H__ l____ D_____ H-j l-e-t D-i-s- ---------------- Hij leert Duits. 0
Učimo francuski. Wi--l-re- F----. W__ l____ F_____ W-j l-r-n F-a-s- ---------------- Wij leren Frans. 0
Učite talijanski. J--------re- ---l--an-. J_____ l____ I_________ J-l-i- l-r-n I-a-i-a-s- ----------------------- Jullie leren Italiaans. 0
Oni uče ruski. Zij-l-re--R---i---. Z__ l____ R________ Z-j l-r-n R-s-i-c-. ------------------- Zij leren Russisch. 0
Učiti jezike je interesantno. T-l-n-le--n-i- i--eress--t. T____ l____ i_ i___________ T-l-n l-r-n i- i-t-r-s-a-t- --------------------------- Talen leren is interessant. 0
Želimo razumjeti ljude. W- w-l--- --nsen--e-r-j--n. W_ w_____ m_____ b_________ W- w-l-e- m-n-e- b-g-i-p-n- --------------------------- We willen mensen begrijpen. 0
Želimo razgovarati s ljudima. We------n --- me-sen -----e-. W_ w_____ m__ m_____ s_______ W- w-l-e- m-t m-n-e- s-r-k-n- ----------------------------- We willen met mensen spreken. 0

Dan materinjeg jezika

Volite li svoj materinji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. veljače. To je Međunarodni dan materinjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici također spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i promicati. 21. veljače se slavi jezična raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovici prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Povijest jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustva i tradicije se također prenose jezikom. Stoga je materinji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. veljače trebamo misliti na sve ovo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Također bi trebali razmisliti što mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem materinjem jeziku, naravno!
Dali si znao?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 milijuna ljudi bosanski je materinski jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezični fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopće poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.