Zbirka izraza

hr U školi   »   et Koolis

4 [četiri]

U školi

U školi

4 [neli]

Koolis

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski estonski igra Više
Gdje smo mi? Kus--- -l-m-? K__ m_ o_____ K-s m- o-e-e- ------------- Kus me oleme? 0
Mi smo u školi. Me--l-m---ool--. M_ o____ k______ M- o-e-e k-o-i-. ---------------- Me oleme koolis. 0
Imamo nastavu. Me-- --i- -u--. M___ k___ t____ M-i- k-i- t-n-. --------------- Meil käib tund. 0
Ovo su učenici. Ne----n-õ-i----d. N___ o_ õ________ N-e- o- õ-i-a-e-. ----------------- Need on õpilased. 0
Ovo je učiteljica. S-e--n-----a-a. S__ o_ õ_______ S-e o- õ-e-a-a- --------------- See on õpetaja. 0
Ovo je razred. S-e ---k-a--. S__ o_ k_____ S-e o- k-a-s- ------------- See on klass. 0
Što radimo? Mi-a m- ---m-? M___ m_ t_____ M-d- m- t-e-e- -------------- Mida me teeme? 0
Učimo. M- õp--e. M_ õ_____ M- õ-i-e- --------- Me õpime. 0
Učimo jezik. Me----me k---t. M_ õ____ k_____ M- õ-i-e k-e-t- --------------- Me õpime keelt. 0
Učim engleski. Ma --in---g-ise k-e-t. M_ õ___ i______ k_____ M- õ-i- i-g-i-e k-e-t- ---------------------- Ma õpin inglise keelt. 0
Učiš španjolski. Sa -pi----s-aani- ---lt. S_ õ___ h________ k_____ S- õ-i- h-s-a-n-a k-e-t- ------------------------ Sa õpid hispaania keelt. 0
On uči njemački. T--õ--- -ak-- kee--. T_ õ___ s____ k_____ T- õ-i- s-k-a k-e-t- -------------------- Ta õpib saksa keelt. 0
Učimo francuski. Me----m- p--nts--e--e-lt. M_ õ____ p________ k_____ M- õ-i-e p-a-t-u-e k-e-t- ------------------------- Me õpime prantsuse keelt. 0
Učite talijanski. T- õp-----taal-- ---lt. T_ õ____ i______ k_____ T- õ-i-e i-a-l-a k-e-t- ----------------------- Te õpite itaalia keelt. 0
Oni uče ruski. N-d-õp-------ne k--lt. N__ õ_____ v___ k_____ N-d õ-i-a- v-n- k-e-t- ---------------------- Nad õpivad vene keelt. 0
Učiti jezike je interesantno. Keel- õppi-a o- --vi-av. K____ õ_____ o_ h_______ K-e-i õ-p-d- o- h-v-t-v- ------------------------ Keeli õppida on huvitav. 0
Želimo razumjeti ljude. M--t----e i--me-i -õis--. M_ t_____ i______ m______ M- t-h-m- i-i-e-i m-i-t-. ------------------------- Me tahame inimesi mõista. 0
Želimo razgovarati s ljudima. Me-t-h--- ini-est-ga r-äk-da. M_ t_____ i_________ r_______ M- t-h-m- i-i-e-t-g- r-ä-i-a- ----------------------------- Me tahame inimestega rääkida. 0

Dan materinjeg jezika

Volite li svoj materinji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. veljače. To je Međunarodni dan materinjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici također spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i promicati. 21. veljače se slavi jezična raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovici prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Povijest jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustva i tradicije se također prenose jezikom. Stoga je materinji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. veljače trebamo misliti na sve ovo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Također bi trebali razmisliti što mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem materinjem jeziku, naravno!
Dali si znao?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 milijuna ljudi bosanski je materinski jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezični fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopće poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.