Zbirka izraza

hr U školi   »   en At school

4 [četiri]

U školi

U školi

4 [four]

At school

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski engleski (UK) igra Više
Gdje smo mi? W-er- are---? W____ a__ w__ W-e-e a-e w-? ------------- Where are we? 0
Mi smo u školi. W- --- -t-s-h-o-. W_ a__ a_ s______ W- a-e a- s-h-o-. ----------------- We are at school. 0
Imamo nastavu. We-a-e -------c--s- ------s-o-. W_ a__ h_____ c____ / a l______ W- a-e h-v-n- c-a-s / a l-s-o-. ------------------------------- We are having class / a lesson. 0
Ovo su učenici. T-os- -re t-e -chool----l-r--. T____ a__ t__ s_____ c________ T-o-e a-e t-e s-h-o- c-i-d-e-. ------------------------------ Those are the school children. 0
Ovo je učiteljica. Tha---- t----ea----. T___ i_ t__ t_______ T-a- i- t-e t-a-h-r- -------------------- That is the teacher. 0
Ovo je razred. T-at -s --e-c----. T___ i_ t__ c_____ T-a- i- t-e c-a-s- ------------------ That is the class. 0
Što radimo? W-at -r- -e-do-n-? W___ a__ w_ d_____ W-a- a-e w- d-i-g- ------------------ What are we doing? 0
Učimo. W- --- -ear-i--. W_ a__ l________ W- a-e l-a-n-n-. ---------------- We are learning. 0
Učimo jezik. W- --e --arnin- a la--uage. W_ a__ l_______ a l________ W- a-e l-a-n-n- a l-n-u-g-. --------------------------- We are learning a language. 0
Učim engleski. I--ea-n-Eng-i-h. I l____ E_______ I l-a-n E-g-i-h- ---------------- I learn English. 0
Učiš španjolski. Y---l------p----h. Y__ l____ S_______ Y-u l-a-n S-a-i-h- ------------------ You learn Spanish. 0
On uči njemački. He le-r-s G--man. H_ l_____ G______ H- l-a-n- G-r-a-. ----------------- He learns German. 0
Učimo francuski. W--learn Fr----. W_ l____ F______ W- l-a-n F-e-c-. ---------------- We learn French. 0
Učite talijanski. Y-- --- lea-n-----i--. Y__ a__ l____ I_______ Y-u a-l l-a-n I-a-i-n- ---------------------- You all learn Italian. 0
Oni uče ruski. T-e- le-rn-Ru--i--. T___ l____ R_______ T-e- l-a-n R-s-i-n- ------------------- They learn Russian. 0
Učiti jezike je interesantno. Le---ing lan---g-- is--n-ere--ing. L_______ l________ i_ i___________ L-a-n-n- l-n-u-g-s i- i-t-r-s-i-g- ---------------------------------- Learning languages is interesting. 0
Želimo razumjeti ljude. W--w-n------nde--t-n---e--l-. W_ w___ t_ u_________ p______ W- w-n- t- u-d-r-t-n- p-o-l-. ----------------------------- We want to understand people. 0
Želimo razgovarati s ljudima. We-w--t-to s-ea- wi-h-p---l-. W_ w___ t_ s____ w___ p______ W- w-n- t- s-e-k w-t- p-o-l-. ----------------------------- We want to speak with people. 0

Dan materinjeg jezika

Volite li svoj materinji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. veljače. To je Međunarodni dan materinjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici također spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i promicati. 21. veljače se slavi jezična raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovici prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Povijest jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustva i tradicije se također prenose jezikom. Stoga je materinji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. veljače trebamo misliti na sve ovo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Također bi trebali razmisliti što mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem materinjem jeziku, naravno!
Dali si znao?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 milijuna ljudi bosanski je materinski jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezični fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopće poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.