Zbirka izraza

hr Osjećaji   »   fa ‫احساسات‬

56 [pedeset i šest]

Osjećaji

Osjećaji

‫56 [پنجاه و شش]‬

56 [panjâ-ho-shesh]

‫احساسات‬

[ehsâs-hâ]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski perzijski igra Više
Imati volje ‫-م-یل ب- ----م کا-- -اشتن‬ ‫_____ ب_ ا____ ک___ د_____ ‫-م-ی- ب- ا-ج-م ک-ر- د-ش-ن- --------------------------- ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ 0
tam--ol b- ---âm--kâri--â----n t______ b_ a_____ k___ d______ t-m-y-l b- a-j-m- k-r- d-s-t-n ------------------------------ tamâyol be anjâme kâri dâshtan
Imamo volje. ‫م--تم-------ا-ج-م--ا-ی-د-ری--‬ ‫__ ت____ ب_ ا____ ک___ د______ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- د-ر-م-‬ ------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ 0
mâ-t-m--o- -- ------ -âr--r--d-r-m. m_ t______ b_ a_____ k___ r_ d_____ m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- d-r-m- ----------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ dârim.
Nemamo volje. ‫م- -مایل--ه ----م--ا-- ندا-ی-.‬ ‫__ ت____ ب_ ا____ ک___ ن_______ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- ن-ا-ی-.- -------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ 0
m- -am-yol--e-a-j-m- kâ----- -------. m_ t______ b_ a_____ k___ r_ n_______ m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- n-d-r-m- ------------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ nadârim.
Bojati se. ‫------شتن‬ ‫___ د_____ ‫-ر- د-ش-ن- ----------- ‫ترس داشتن‬ 0
t--s ---h-an t___ d______ t-r- d-s-t-n ------------ tars dâshtan
Bojim se. ‫من-می-ت--م-‬ ‫__ م_______ ‫-ن م-‌-ر-م-‬ ------------- ‫من می‌ترسم.‬ 0
m-n -it--s-m. m__ m________ m-n m-t-r-a-. ------------- man mitarsam.
Ne bojim se. ‫من ن---ت-س--‬ ‫__ ن________ ‫-ن ن-ی-ت-س-.- -------------- ‫من نمی‌ترسم.‬ 0
m-n-----tar-am. m__ n__________ m-n n-m-t-r-a-. --------------- man nemitarsam.
Imati vremena. ‫وق--دا-تن‬ ‫___ د_____ ‫-ق- د-ش-ن- ----------- ‫وقت داشتن‬ 0
va--t -â-hta-. v____ d_______ v-g-t d-s-t-n- -------------- vaght dâshtan.
On ima vremena. ‫-- (مرد) -قت -ا-د.‬ ‫__ (____ و__ د_____ ‫-و (-ر-) و-ت د-ر-.- -------------------- ‫او (مرد) وقت دارد.‬ 0
oo --ght d-ra-. o_ v____ d_____ o- v-g-t d-r-d- --------------- oo vaght dârad.
On nema vremena. ‫-و -م--) --ت---ار-.‬ ‫__ (____ و__ ن______ ‫-و (-ر-) و-ت ن-ا-د-‬ --------------------- ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ 0
oo--aght na-âra-. o_ v____ n_______ o- v-g-t n-d-r-d- ----------------- oo vaght nadârad.
Dosađivati se. ‫-ی -و-ل- --دن‬ ‫__ ح____ ب____ ‫-ی ح-ص-ه ب-د-‬ --------------- ‫بی حوصله بودن‬ 0
bi-h-se-e ---a-. b________ b_____ b---o-e-e b-d-n- ---------------- bi-hosele budan.
Ona se dosađuje. ‫-و -ز---ب- حو-ل- ا-ت-‬ ‫__ (___ ب_ ح____ ا____ ‫-و (-ن- ب- ح-ص-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (زن) بی حوصله است.‬ 0
oo -i---sele -st. o_ b________ a___ o- b---o-e-e a-t- ----------------- oo bi-hosele ast.
Ona se ne dosađuje. ‫-و -زن)-حو--- د-ر--‬ ‫__ (___ ح____ د_____ ‫-و (-ن- ح-ص-ه د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) حوصله دارد.‬ 0
o--h---le-d-ra-. o_ h_____ d_____ o- h-s-l- d-r-d- ---------------- oo hosele dârad.
Biti gladan ‫-رسن- بودن‬ ‫_____ ب____ ‫-ر-ن- ب-د-‬ ------------ ‫گرسنه بودن‬ 0
go---n- --da-. g______ b_____ g-r-s-e b-d-n- -------------- gorosne budan.
Jeste li gladni? ‫-م- -ر-نه-ه-تید-‬ ‫___ گ____ ه______ ‫-م- گ-س-ه ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما گرسنه هستید؟‬ 0
sh-mâ---r-s-e-h---i-? s____ g______ h______ s-o-â g-r-s-e h-s-i-? --------------------- shomâ gorosne hastid?
Vi niste gladni? ‫-ما-گر-ن--نی-تید؟‬ ‫___ گ____ ن_______ ‫-م- گ-س-ه ن-س-ی-؟- ------------------- ‫شما گرسنه نیستید؟‬ 0
shom- --r---e ni--id? s____ g______ n______ s-o-â g-r-s-e n-s-i-? --------------------- shomâ gorosne nistid?
Biti žedan ‫-ش-ه-بودن‬ ‫____ ب____ ‫-ش-ه ب-د-‬ ----------- ‫تشنه بودن‬ 0
tesh-e b--an t_____ b____ t-s-n- b-d-n ------------ teshne budan
Oni su žedni. ‫-نها تشنه -ست-د.‬ ‫____ ت___ ه______ ‫-ن-ا ت-ن- ه-ت-د-‬ ------------------ ‫آنها تشنه هستند.‬ 0
ân-â t--h-e ha-t--d. â___ t_____ h_______ â-h- t-s-n- h-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne hastand.
Oni nisu žedni. ‫--ها ---- --س----‬ ‫____ ت___ ن_______ ‫-ن-ا ت-ن- ن-س-ن-.- ------------------- ‫آنها تشنه نیستند.‬ 0
ân-â-tes-ne n---a--. â___ t_____ n_______ â-h- t-s-n- n-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne nistand.

Tajni jezici

Uz pomoć jezika drugima želimo izraziti svoje misli i osjećaje. Razumijevanje je, dakle, najbitnija svrha jezika. No ponekad ljudi ne žele da ih svi razumiju. Stoga izmisle tajne jezike. Ljudi su stoljećima fascinirani tajnim jezicima. Julije Cezar je, na primjer, imao svoj vlastiti tajni jezik. Slao je kodirane poruke u sva područja svog carstva. Njegovi neprijatelji nisu mogli čitati kodirane poruke. Tajni jezici predstavljaju zaštićenu komunikaciju. Od drugih se razlikujemo po tajnim jezicima. To je znak da pripadamo ekskluzivnoj skupini. Postoje razni razlozi zašto se koriste tajni jezici. Ljubavnici si neprekidno šalju kodirana pisma. Određene poslovne grupe također imaju svoj vlastiti jezik. Tako postoje jezici za mađioničare, lopove i poslovne ljude. Međutim, najčešće se tajni jezici koriste u političke svrhe. Tajni jezici se razvijaju u skoro svakom ratu. Vojska i tajne službe imaju stručnjake za tajne jezike. Znanost koja proučava kodiranje naziva se kriptologija. Moderni kodovi se temelje na složenim matematičkim formulama. Njih je jako teško dešifrirati. Bez kodiranih jezika naš život više ne bi bio zamisliv. Kodirani podaci se danas koriste svugdje. Kreditne kartice i e-mailovi – sve funkcionira preko kodova. Djeci su posebno zanimljivi tajni jezici. Obožavaju sa svojim prijateljima izmjenjivati tajne poruke. Tajni jezici čak pogoduju razvoju djece... Potiču kreativnost i osjećaj za jezik!