Frasario

it Frutti e generi alimentari   »   kk Fruits and food

15 [quindici]

Frutti e generi alimentari

Frutti e generi alimentari

15 [он бес]

15 [on bes]

Fruits and food

[Jemister men azıq-tülik]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Kazako Suono di più
Io ho una fragola. М-н-- --л-ы--й --р. Менде құлпынай бар. М-н-е қ-л-ы-а- б-р- ------------------- Менде құлпынай бар. 0
Men-- ----ın-y -a-. Mende qulpınay bar. M-n-e q-l-ı-a- b-r- ------------------- Mende qulpınay bar.
Io ho un kiwi e un melone. М-нде--ив- м-н-қауы- -ар. Менде киви мен қауын бар. М-н-е к-в- м-н қ-у-н б-р- ------------------------- Менде киви мен қауын бар. 0
M-nd- -ï-ï -e- -a--- ba-. Mende kïvï men qawın bar. M-n-e k-v- m-n q-w-n b-r- ------------------------- Mende kïvï men qawın bar.
Io ho un’arancia e un pompelmo. М---- а-е--си- -ен-гре-пф-у- ба-. Менде апельсин мен грейпфрут бар. М-н-е а-е-ь-и- м-н г-е-п-р-т б-р- --------------------------------- Менде апельсин мен грейпфрут бар. 0
M-----apels-n-men-g---pfrwt----. Mende apelsïn men greypfrwt bar. M-n-e a-e-s-n m-n g-e-p-r-t b-r- -------------------------------- Mende apelsïn men greypfrwt bar.
Io ho una mela e un mango. Ме--- алм------м-нг---а-. Менде алма мен манго бар. М-н-е а-м- м-н м-н-о б-р- ------------------------- Менде алма мен манго бар. 0
Men-- --ma me- m---- ---. Mende alma men mango bar. M-n-e a-m- m-n m-n-o b-r- ------------------------- Mende alma men mango bar.
Io ho una banana e un ananas. М-----б---н-мен-а-анас-ба-. Менде банан мен ананас бар. М-н-е б-н-н м-н а-а-а- б-р- --------------------------- Менде банан мен ананас бар. 0
M-nd---a--n me- an--as---r. Mende banan men ananas bar. M-n-e b-n-n m-n a-a-a- b-r- --------------------------- Mende banan men ananas bar.
Io preparo una macedonia. М-н-ж-м----а----- жа-а--ы-. Мен жеміс салатын жасаймын. М-н ж-м-с с-л-т-н ж-с-й-ы-. --------------------------- Мен жеміс салатын жасаймын. 0
Men------ ----t-- ja-ay-ın. Men jemis salatın jasaymın. M-n j-m-s s-l-t-n j-s-y-ı-. --------------------------- Men jemis salatın jasaymın.
Io mangio un toast. Мен то-т жей-і-. Мен тост жеймін. М-н т-с- ж-й-і-. ---------------- Мен тост жеймін. 0
Men t-st---y---. Men tost jeymin. M-n t-s- j-y-i-. ---------------- Men tost jeymin.
Io mangio un toast con il burro. Ме--м-й-жа--------о-т-ж-й--н. Мен май жағылған тост жеймін. М-н м-й ж-ғ-л-а- т-с- ж-й-і-. ----------------------------- Мен май жағылған тост жеймін. 0
Me- --- j--ı-ğan-to---jeymi-. Men may jağılğan tost jeymin. M-n m-y j-ğ-l-a- t-s- j-y-i-. ----------------------------- Men may jağılğan tost jeymin.
Io mangio un toast con burro e marmellata. Ме--май--ен -----жағ-лған тост-жей---. Мен май мен джем жағылған тост жеймін. М-н м-й м-н д-е- ж-ғ-л-а- т-с- ж-й-і-. -------------------------------------- Мен май мен джем жағылған тост жеймін. 0
Me- ma- -en dj-m --ğ----n tos--j-y---. Men may men djem jağılğan tost jeymin. M-n m-y m-n d-e- j-ğ-l-a- t-s- j-y-i-. -------------------------------------- Men may men djem jağılğan tost jeymin.
Io mangio un tramezzino. М---------ч ж--м--. Мен сэндвич жеймін. М-н с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------- Мен сэндвич жеймін. 0
Men-sénd--ç--e--in. Men séndvïç jeymin. M-n s-n-v-ç j-y-i-. ------------------- Men séndvïç jeymin.
Io mangio un tramezzino con la margarina. Мен-м--га-ин-жа-ы--ан--э-дви----й--н. Мен маргарин жағылған сэндвич жеймін. М-н м-р-а-и- ж-ғ-л-а- с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------------------------- Мен маргарин жағылған сэндвич жеймін. 0
Me- -ar----n--ağ----n-sénd--ç-j-----. Men margarïn jağılğan séndvïç jeymin. M-n m-r-a-ï- j-ğ-l-a- s-n-v-ç j-y-i-. ------------------------------------- Men margarïn jağılğan séndvïç jeymin.
Io mangio un tramezzino con margarina e pomodoro. Ме----рг-----мен-қ-за--қ---сылғ-н---н---- же---н. Мен маргарин мен қызанақ қосылған сэндвич жеймін. М-н м-р-а-и- м-н қ-з-н-қ қ-с-л-а- с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------------------------------------- Мен маргарин мен қызанақ қосылған сэндвич жеймін. 0
Men--a-garï--me--q-z-na- -o--lğ-- ---dvïç---y---. Men margarïn men qızanaq qosılğan séndvïç jeymin. M-n m-r-a-ï- m-n q-z-n-q q-s-l-a- s-n-v-ç j-y-i-. ------------------------------------------------- Men margarïn men qızanaq qosılğan séndvïç jeymin.
Abbiamo bisogno di pane e riso. Бі--- --------к--і- кер-к. Бізге нан мен күріш керек. Б-з-е н-н м-н к-р-ш к-р-к- -------------------------- Бізге нан мен күріш керек. 0
Biz-e-n---me---ü--- --r-k. Bizge nan men küriş kerek. B-z-e n-n m-n k-r-ş k-r-k- -------------------------- Bizge nan men küriş kerek.
Abbiamo bisogno di pesce e bistecche. Б--г- ба--қ пе---те---кере-. Бізге балық пен стейк керек. Б-з-е б-л-қ п-н с-е-к к-р-к- ---------------------------- Бізге балық пен стейк керек. 0
B---e b--ı----n ----k kerek. Bizge balıq pen steyk kerek. B-z-e b-l-q p-n s-e-k k-r-k- ---------------------------- Bizge balıq pen steyk kerek.
Abbiamo bisogno di pizza e spaghetti. Біз-----цц--м---с--гетт- керек. Бізге пицца мен спагетти керек. Б-з-е п-ц-а м-н с-а-е-т- к-р-к- ------------------------------- Бізге пицца мен спагетти керек. 0
B-z---p-cc---e-----get-ï k-r-k. Bizge pïcca men spagettï kerek. B-z-e p-c-a m-n s-a-e-t- k-r-k- ------------------------------- Bizge pïcca men spagettï kerek.
Di che cosa abbiamo ancora bisogno? Б-------ғы -е -----? Бізге тағы не керек? Б-з-е т-ғ- н- к-р-к- -------------------- Бізге тағы не керек? 0
Bizg---a-------e---? Bizge tağı ne kerek? B-z-e t-ğ- n- k-r-k- -------------------- Bizge tağı ne kerek?
Abbiamo bisogno di carote e pomodori per la minestra. К-ж-г- -ә-і- -е--қ-за-а- --рек. Көжеге сәбіз бен қызанақ керек. К-ж-г- с-б-з б-н қ-з-н-қ к-р-к- ------------------------------- Көжеге сәбіз бен қызанақ керек. 0
K--ege-s-bi---e- q--a-aq -e---. Köjege säbiz ben qızanaq kerek. K-j-g- s-b-z b-n q-z-n-q k-r-k- ------------------------------- Köjege säbiz ben qızanaq kerek.
Dov’è un supermercato? Суп-р---ке---айд-? Супермаркет қайда? С-п-р-а-к-т қ-й-а- ------------------ Супермаркет қайда? 0
S-pe--arke--q-y--? Swpermarket qayda? S-p-r-a-k-t q-y-a- ------------------ Swpermarket qayda?

I media e la lingua

La nostra lingua è influenzata molto dai media, in particolare i nuovi mezzi di comunicazione. Gli SMS, le e-mail e la chat hanno dato vita ad una nuova lingua. Naturalmente, la lingua dei media è diversa in ogni paese, anche se alcune caratteristiche sono comuni a tutti i linguaggi. Soprattutto la velocità è molto importante per noi utenti. Nonostante abbiamo una lingua scritta, preferiamo la comunicazione dal vivo e ci piace scambiare le informazioni nel modo più rapido possibile. Così facendo, simuliamo situazioni comunicative reali. La nostra lingua ha assunto un forte carattere di oralità dove le parole e le frasi vengono spesso abbreviate, le regole grammaticali e la punteggiatura vengono ignorate, l’ortografia diventa meno rigida e spesso le preposizioni mancano del tutto. Solo raramente i sentimenti si esprimono con le parole e, al loro posto, si preferisce usare i cd. emoticons, simboli che indicano le nostre emozioni del momento. Negli SMS si usano anche determinati codici, mentre lo slang viene impiegato per comunicare in chat. La lingua dei media è dunque molto abbreviata e viene impiegata in modo affine da tutti gli utenti. Alcuni studi mostrano che la formazione e l’intelletto non sono rilevanti. Questo linguaggio, preferito soprattutto dai giovani, attira molte critiche, dal momento che viene percepito come un pericolo per la lingua di tutti noi. La scienza è meno pessimista nei confronti di tale fenomeno, perché i ragazzi sanno scegliere quando e come scrivere. Gli esperti ritengono che il nuovo linguaggio dei mass media abbia perfino dei vantaggi, in quanto promuove le competenze linguistiche e la creatività dei ragazzi. In più, in questo modo, oggi si ritornerebbe a scrivere. Non le lettere, ma le e-mail! Questo ci piace!                
Lo sapevate?
Il georgiano è parlato da circa 4 milioni di persone. Appartiene alle lingue sud-caucasiche. Nella forma scritta, si avvale di un proprio sistema di scrittura, l'alfabeto georgiano. Esso si compone di 33 lettere, le quali seguono lo stesso ordine dell'alfabeto greco. La scrittura georgiana potrebbe derivare dall'aramaico. Un aspetto tipico del georgiano è la presenza di molte consonanti, che possono succedersi. Per questo motivo, gli stranieri hanno difficoltà a pronunciare alcune parole georgiane. Anche la grammatica non è molto semplice. Comprende molti elementi, che non figurano in nessun'altra lingua. Il lessico georgiano rivela molte cose relative alla storia del Caucaso. Comprende molti vocaboli mutuati da altre lingue. Tra queste lingue figurano per esempio il greco, il persiano, l'arabo, il russo e il turco. Un altro aspetto particolare di questa lingua è la sua lunga tradizione… Il georgiano è una delle più antiche e tuttora esistenti lingue di cultura sulla faccia della terra!