Frasario

it Frutti e generi alimentari   »   af Vrugte en kos / voedsel

15 [quindici]

Frutti e generi alimentari

Frutti e generi alimentari

15 [vyftien]

Vrugte en kos / voedsel

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Afrikaans Suono di più
Io ho una fragola. E- h-t -n-a--be-. E_ h__ ’_ a______ E- h-t ’- a-r-e-. ----------------- Ek het ’n aarbei. 0
Io ho un kiwi e un melone. E- h-t----ki----u--e---n --a--p-k. E_ h__ ’_ k_______ e_ ’_ s________ E- h-t ’- k-w-v-u- e- ’- s-a-s-e-. ---------------------------------- Ek het ’n kiwivrug en ’n spanspek. 0
Io ho un’arancia e un pompelmo. Ek-----’n-----en--n ’- p-m---. E_ h__ ’_ l_____ e_ ’_ p______ E- h-t ’- l-m-e- e- ’- p-m-l-. ------------------------------ Ek het ’n lemoen en ’n pomelo. 0
Io ho una mela e un mango. E- h-t -- -p-e- en ’n----e--e---- --man--. E_ h__ ’_ a____ e_ ’_ v__________ / m_____ E- h-t ’- a-p-l e- ’- v-s-l-e-s-e / m-n-o- ------------------------------------------ Ek het ’n appel en ’n veselperske / mango. 0
Io ho una banana e un ananas. E- -e--’n----------n ’n -y--p-el. E_ h__ ’_ p______ e_ ’_ p________ E- h-t ’- p-e-a-g e- ’- p-n-p-e-. --------------------------------- Ek het ’n piesang en ’n pynappel. 0
Io preparo una macedonia. Ek---a---- -r----sl--i. E_ m___ ’_ v___________ E- m-a- ’- v-u-t-s-a-i- ----------------------- Ek maak ’n vrugteslaai. 0
Io mangio un toast. E----- -o-s--rbr--d. E_ e__ r____________ E- e-t r-o-t-r-r-o-. -------------------- Ek eet roosterbrood. 0
Io mangio un toast con il burro. Ek-e-- roo----br-od --t b--ter. E_ e__ r___________ m__ b______ E- e-t r-o-t-r-r-o- m-t b-t-e-. ------------------------------- Ek eet roosterbrood met botter. 0
Io mangio un toast con burro e marmellata. Ek-e-t---oste-------m-t bott-r--- k-nf-t. E_ e__ r___________ m__ b_____ e_ k______ E- e-t r-o-t-r-r-o- m-t b-t-e- e- k-n-y-. ----------------------------------------- Ek eet roosterbrood met botter en konfyt. 0
Io mangio un tramezzino. E- --t ---to----od---. E_ e__ ’_ t___________ E- e-t ’- t-e-r-o-j-e- ---------------------- Ek eet ’n toebroodjie. 0
Io mangio un tramezzino con la margarina. Ek -----n toe-roo---e m-- ----a-ien. E_ e__ ’_ t__________ m__ m_________ E- e-t ’- t-e-r-o-j-e m-t m-r-a-i-n- ------------------------------------ Ek eet ’n toebroodjie met margarien. 0
Io mangio un tramezzino con margarina e pomodoro. E---et -n--o---o-d-i---e- m-r-a-ien e- --ma-ie. E_ e__ ’_ t__________ m__ m________ e_ t_______ E- e-t ’- t-e-r-o-j-e m-t m-r-a-i-n e- t-m-t-e- ----------------------------------------------- Ek eet ’n toebroodjie met margarien en tamatie. 0
Abbiamo bisogno di pane e riso. O-s -e-----od--n --s n-d-g. O__ h__ b____ e_ r__ n_____ O-s h-t b-o-d e- r-s n-d-g- --------------------------- Ons het brood en rys nodig. 0
Abbiamo bisogno di pesce e bistecche. On- --t--is -- -i-f-t-k - s--ak--odi-. O__ h__ v__ e_ b_______ / s____ n_____ O-s h-t v-s e- b-e-s-u- / s-e-k n-d-g- -------------------------------------- Ons het vis en biefstuk / steak nodig. 0
Abbiamo bisogno di pizza e spaghetti. Ons --t----za-e- s--ghe---------. O__ h__ p____ e_ s________ n_____ O-s h-t p-z-a e- s-a-h-t-i n-d-g- --------------------------------- Ons het pizza en spaghetti nodig. 0
Di che cosa abbiamo ancora bisogno? W-- he--o-- -o---? W__ h__ o__ n_____ W-t h-t o-s n-d-g- ------------------ Wat het ons nodig? 0
Abbiamo bisogno di carote e pomodori per la minestra. O-- --t -or-els -n--am----s------i----p--o-i-. O__ h__ w______ e_ t_______ v__ d__ s__ n_____ O-s h-t w-r-e-s e- t-m-t-e- v-r d-e s-p n-d-g- ---------------------------------------------- Ons het wortels en tamaties vir die sop nodig. 0
Dov’è un supermercato? W-ar -s-’- -u--r-a--? W___ i_ ’_ s_________ W-a- i- ’- s-p-r-a-k- --------------------- Waar is ’n supermark? 0

I media e la lingua

La nostra lingua è influenzata molto dai media, in particolare i nuovi mezzi di comunicazione. Gli SMS, le e-mail e la chat hanno dato vita ad una nuova lingua. Naturalmente, la lingua dei media è diversa in ogni paese, anche se alcune caratteristiche sono comuni a tutti i linguaggi. Soprattutto la velocità è molto importante per noi utenti. Nonostante abbiamo una lingua scritta, preferiamo la comunicazione dal vivo e ci piace scambiare le informazioni nel modo più rapido possibile. Così facendo, simuliamo situazioni comunicative reali. La nostra lingua ha assunto un forte carattere di oralità dove le parole e le frasi vengono spesso abbreviate, le regole grammaticali e la punteggiatura vengono ignorate, l’ortografia diventa meno rigida e spesso le preposizioni mancano del tutto. Solo raramente i sentimenti si esprimono con le parole e, al loro posto, si preferisce usare i cd. emoticons, simboli che indicano le nostre emozioni del momento. Negli SMS si usano anche determinati codici, mentre lo slang viene impiegato per comunicare in chat. La lingua dei media è dunque molto abbreviata e viene impiegata in modo affine da tutti gli utenti. Alcuni studi mostrano che la formazione e l’intelletto non sono rilevanti. Questo linguaggio, preferito soprattutto dai giovani, attira molte critiche, dal momento che viene percepito come un pericolo per la lingua di tutti noi. La scienza è meno pessimista nei confronti di tale fenomeno, perché i ragazzi sanno scegliere quando e come scrivere. Gli esperti ritengono che il nuovo linguaggio dei mass media abbia perfino dei vantaggi, in quanto promuove le competenze linguistiche e la creatività dei ragazzi. In più, in questo modo, oggi si ritornerebbe a scrivere. Non le lettere, ma le e-mail! Questo ci piace!                
Lo sapevate?
Il georgiano è parlato da circa 4 milioni di persone. Appartiene alle lingue sud-caucasiche. Nella forma scritta, si avvale di un proprio sistema di scrittura, l'alfabeto georgiano. Esso si compone di 33 lettere, le quali seguono lo stesso ordine dell'alfabeto greco. La scrittura georgiana potrebbe derivare dall'aramaico. Un aspetto tipico del georgiano è la presenza di molte consonanti, che possono succedersi. Per questo motivo, gli stranieri hanno difficoltà a pronunciare alcune parole georgiane. Anche la grammatica non è molto semplice. Comprende molti elementi, che non figurano in nessun'altra lingua. Il lessico georgiano rivela molte cose relative alla storia del Caucaso. Comprende molti vocaboli mutuati da altre lingue. Tra queste lingue figurano per esempio il greco, il persiano, l'arabo, il russo e il turco. Un altro aspetto particolare di questa lingua è la sua lunga tradizione… Il georgiano è una delle più antiche e tuttora esistenti lingue di cultura sulla faccia della terra!