Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

[Täweldik esimdigi 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Kazako Suono di più
io – il mio / la mia мен-–-ө--мн-ң м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
me--– öz-m-iñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Non trovo la mia chiave. Мен -з к------і-т-б- --май--а-ы-м--. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Men -z k-lt-m---ta----l-ay ---ırmı-. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Non trovo il mio biglietto. Ме-------і--і-т-б--а-май--а-ырм-н. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
Men--ï-eti--- t-ba alm----a-ı-m-n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
tu – il tuo / la tua сен – --ің--ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
s-n – -ziñ-iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Hai trovato la tua chiave? С-- -- -і-тің-і--а-т-ң-б-? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
S-n ö- --lt--d- --p-ıñ-ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Hai trovato il tuo biglietto? Сен--- би---і--і-т--тың -а? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
S-- öz-bïl--i-d- -aptı- --? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
lui – il suo / la sua о--– -ның о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol – -nıñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Sai dov’è la sua chiave? Он-- к-лті қ-й-а ---н-н-----с-ң---? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
O--ñ --l---q--d-------n--ilesiñ---? O___ k____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
Sai dov’è il suo biglietto? О-ы- -и---і қай-а--к-----б--е----б-? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
On---bï---- --y-a------n---l-si--be? O___ b_____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
lei – il suo / la sua о- ---н-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
o- - ---ñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Il suo denaro è sparito. О--- ---а-ы ----лды. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
O-ı--aq--------a--ı. O___ a_____ j_______ O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
E anche la sua carta di credito non c’è più. О--ң н-си--к-р-а-ы-д-----. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
O--ñ-n--ïe kartası-d- -oq. O___ n____ k______ d_ j___ O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
noi – il nostro б-з – --зд-ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
bi--–-b--diñ b__ – b_____ b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
Il nostro nonno è malato. Б-зді-------- ау--ы--қ-лд-. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
B-zd-ñ at-mız --ırıp--a--ı. B_____ a_____ a_____ q_____ B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
La nostra nonna sta bene. Б--ді---жеміз-ің--е-і-с-у. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
B--d-ñ-ä-emizd-ñ--eni ---. B_____ ä________ d___ s___ B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
voi – il vostro се- –--е--е-д-ң с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
s-- - s--d--d-ñ s__ – s________ s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
Bambini, dov’è il vostro papà? Б--алар,-с--дерді--әкеле-ің қайда? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
B--a--r,--e-d--d-- äk-l-ri- q-y--? B_______ s________ ä_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
Bambini, dov’è la vostra mamma? Балала---се-д---і--ан--а-ың қа---? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
B--a-ar, s-n---di- ana-a----q-yd-? B_______ s________ a_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!